TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:49:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1462《善見律毘婆沙》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1462《thiện kiến luật tỳ bà sa 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 善見律毘婆沙, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 thiện kiến luật tỳ bà sa , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 善見律毘婆沙卷第十 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập     簫齊外國三藏僧伽跋陀羅譯     tiêu tề ngoại quốc Tam Tạng tăng già bạt đà la dịch 「現相教取五者,眼現相為初,或眼現相, 「hiện tướng giáo thủ ngũ giả ,nhãn hiện tướng vi/vì/vị sơ ,hoặc nhãn hiện tướng , 或手現相,或脚現相,或遙頭現相,或動身現相, hoặc thủ hiện tướng ,hoặc cước hiện tướng ,hoặc dao đầu hiện tướng ,hoặc động thân hiện tướng , 如是種種現相教偷,犯不犯如前所說。 như thị chủng chủng hiện tướng giáo thâu ,phạm bất phạm như tiền sở thuyết 。 教取此物而得此物,俱犯重。 giáo thủ thử vật nhi đắc thử vật ,câu phạm trọng 。 教取此物而得彼物,教者小罪,取者犯重。 giáo thủ thử vật nhi đắc bỉ vật ,giáo giả tiểu tội ,thủ giả phạm trọng 。 教語此人者,有眾多比丘,一是師、三是弟子, giáo ngữ thử nhân giả ,hữu chúng đa Tỳ-kheo ,nhất thị sư 、tam thị đệ-tử , 第一弟子名佛陀勒棄多,二名曇摩勒棄多, đệ nhất đệ-tử danh Phật-đà lặc khí đa ,nhị danh đàm ma lặc khí đa , 三名僧伽勒棄多,師行見他物起盜心, tam danh tăng già lặc khí đa ,sư hạnh/hành/hàng kiến tha vật khởi đạo tâm , 喚佛陀勒棄多語言:『汝教曇摩勒棄多, hoán Phật-đà lặc khí đa ngữ ngôn :『nhữ giáo đàm ma lặc khí đa , 教僧伽勒棄多,往取彼物。』師教第一弟子時, giáo tăng già lặc khí đa ,vãng thủ bỉ vật 。』sư giáo đệ nhất đệ-tử thời , 師得突吉羅。曇摩勒棄多語、僧伽勒棄多受語時, sư đắc đột cát la 。đàm ma lặc khí đa ngữ 、tăng già lặc khí đa thọ/thụ ngữ thời , 師得偷蘭遮,若往取物離本處, sư đắc thâu lan già ,nhược/nhã vãng thủ vật ly bổn xứ , 師及三弟子俱犯重。」 法師曰:「非但四人犯罪, sư cập tam đệ-tử câu phạm trọng 。」 Pháp sư viết :「phi đãn tứ nhân phạm tội , 若百千人展轉相教,罪亦如是。教他者, nhược/nhã bách thiên nhân triển chuyển tướng giáo ,tội diệc như thị 。giáo tha giả , 師教佛陀勒棄多:『汝往語曇摩勒棄多, sư giáo Phật-đà lặc khí đa :『nhữ vãng ngữ đàm ma lặc khí đa , 教曇摩勒棄多語僧伽勒棄多,汝往取物。 giáo đàm ma lặc khí đa ngữ tăng già lặc khí đa ,nhữ vãng thủ vật 。 』佛陀勒棄多見曇摩勒棄多不語,或不見, 』Phật-đà lặc khí đa kiến đàm ma lặc khí đa bất ngữ ,hoặc bất kiến , 自往語僧伽勒棄多:『汝往取物。』若物離本處,師得突吉羅, tự vãng ngữ tăng già lặc khí đa :『nhữ vãng thủ vật 。』nhược/nhã vật ly bổn xứ ,sư đắc đột cát la , 曇摩勒棄多無罪,第一第三犯重。已去還者, đàm ma lặc khí đa vô tội ,đệ nhất đệ tam phạm trọng 。dĩ khứ hoàn giả , 僧伽勒棄多見人守視不得取,還報師, tăng già lặc khí đa kiến nhân thủ thị bất đắc thủ ,hoàn báo sư , 師語言:『隨便取莫置。』師得突吉羅,後若得物, sư ngữ ngôn :『tùy tiện thủ mạc trí 。』sư đắc đột cát la ,hậu nhược/nhã đắc vật , 師及弟子俱犯重。 sư cập đệ-tử câu phạm trọng 。 若師教弟子取物決定得,如擲物虛空必定落地, nhược/nhã sư giáo đệ-tử thủ vật quyết định đắc ,như trịch vật hư không tất định lạc địa , 師教竟得波羅夷。若師盜心教弟子已, sư giáo cánh đắc ba-la-di 。nhược/nhã sư đạo tâm giáo đệ-tử dĩ , 或一年或二年或三年乃至六年,師或死或罷道,師不犯重, hoặc nhất niên hoặc nhị niên hoặc tam niên nãi chí lục niên ,sư hoặc tử hoặc bãi đạo ,sư bất phạm trọng , 偷者得罪。教已乃至三年,弟子未得偷, thâu giả đắc tội 。giáo dĩ nãi chí tam niên ,đệ-tử vị đắc thâu , 弟子患耳聾,師不知聾, đệ-tử hoạn nhĩ lung ,sư bất tri lung , 師生悔心語弟子言罷,弟子聾不聞語故,承先教往取離本處, sư sanh hối tâm ngữ đệ-tử ngôn bãi ,đệ-tử lung bất văn ngữ cố ,thừa tiên giáo vãng thủ ly bổn xứ , 師及聾弟子俱犯重。若弟子不聾, sư cập lung đệ-tử câu phạm trọng 。nhược/nhã đệ-tử bất lung , 答言:『善哉不取。』師及弟子不犯重,得突吉羅。 đáp ngôn :『Thiện tai bất thủ 。』sư cập đệ-tử bất phạm trọng ,đắc đột cát la 。 教取品竟。 giáo thủ phẩm cánh 。 「今當現盜戒有五事,是故律本所說。 「kim đương hiện đạo giới hữu ngũ sự ,thị cố luật bổn sở thuyết 。 五事者,何謂為五?一者、他物,二者、他物想, ngũ sự giả ,hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất giả 、tha vật ,nhị giả 、tha vật tưởng , 三者、重物,四者、盜心,五者、離本處。 tam giả 、trọng vật ,tứ giả 、đạo tâm ,ngũ giả 、ly bổn xứ 。 若一事二事不犯重,若具二事,偷蘭遮突吉羅,六事者, nhược/nhã nhất sự nhị sự bất phạm trọng ,nhược/nhã cụ nhị sự ,thâu lan già đột cát la ,lục sự giả , 非自想、非親厚想、非暫用想,重物,盜心, phi tự tưởng 、phi thân hậu tưởng 、phi tạm dụng tưởng ,trọng vật ,đạo tâm , 離本處。非他主者,非他守護, ly bổn xứ 。phi tha chủ giả ,phi tha thủ hộ , 此物糞掃想、無主想、自己想、暫用想,非盜心,無罪。己想, thử vật phẩn tảo tưởng 、vô chủ tưởng 、tự kỷ tưởng 、tạm dụng tưởng ,phi đạo tâm ,vô tội 。kỷ tưởng , 於他物中生自己想,取離本處,無罪。 ư tha vật trung sanh tự kỷ tưởng ,thủ ly bổn xứ ,vô tội 。 若物主責應還,若不還者犯重罪。親厚想者, nhược/nhã vật chủ trách ưng hoàn ,nhược/nhã Bất hoàn giả phạm trọng tội 。thân hậu tưởng giả , 如律本所說, như luật bổn sở thuyết , 佛告諸比丘:『有五事得取親厚物。何謂為五?一者、知識,二者、同食, Phật cáo chư Tỳ-kheo :『hữu ngũ sự đắc thủ thân hậu vật 。hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất giả 、tri thức ,nhị giả 、đồng thực/tự , 三者、善語,四者、生,五者取已歡喜。 tam giả 、thiện ngữ ,tứ giả 、sanh ,ngũ giả thủ dĩ hoan hỉ 。 』何謂為知識?一見而歡喜,是名知識。同食者, 』hà vị vi/vì/vị tri thức ?nhất kiến nhi hoan hỉ ,thị danh tri thức 。đồng thực/tự giả , 極親厚無所悋惜,是名親厚。善語者,『若我物, cực thân hậu vô sở lẫn tích ,thị danh thân hậu 。thiện ngữ giả ,『nhược/nhã ngã vật , 隨汝意取不須復問。』是名善語。生者,從今若未死, tùy nhữ ý thủ bất tu phục vấn 。』thị danh thiện ngữ 。sanh giả ,tùng kim nhược/nhã vị tử , 同用此物。取已歡喜,我取此物, đồng dụng thử vật 。thủ dĩ hoan hỉ ,ngã thủ thử vật , 物主聞之必當歡喜。是名五事,應知可取。 vật chủ văn chi tất đương hoan hỉ 。thị danh ngũ sự ,ứng tri khả thủ 。 親厚取復有三事:一者生知識,取已歡喜,二者生同食, thân hậu thủ phục hưũ tam sự :nhất giả sanh tri thức ,thủ dĩ hoan hỉ ,nhị giả sanh đồng thực/tự , 取已歡喜,三者語,取已歡喜。若親厚生, thủ dĩ hoan hỉ ,tam giả ngữ ,thủ dĩ hoan hỉ 。nhược/nhã thân hậu sanh , 取已歡喜,成親厚取。若在家若出家,前取歡喜, thủ dĩ hoan hỉ ,thành thân hậu thủ 。nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia ,tiền thủ hoan hỉ , 後因事生悔心,雖悔不得奪取。 hậu nhân sự sanh hối tâm ,tuy hối bất đắc đoạt thủ 。 復有知識,心不樂與,口不言與不與, phục hưũ tri thức ,tâm bất lạc/nhạc dữ ,khẩu bất ngôn dữ bất dữ , 取已物主後有所嫌,不得奪取。 thủ dĩ vật chủ hậu hữu sở hiềm ,bất đắc đoạt thủ 。 又有知識言:『若汝有所須,取食用,我若有所須就汝取。 hựu hữu tri thức ngôn :『nhược/nhã nhữ hữu sở tu ,thủ thực dụng ,ngã nhược hữu sở tu tựu nhữ thủ 。 』後因事相嫌,得奪取。借用者,用已當還主, 』hậu nhân sự tướng hiềm ,đắc đoạt thủ 。tá dụng giả ,dụng dĩ đương hoàn chủ , 如是用者,是名借用。若物主言:『不須還。 như thị dụng giả ,thị danh tá dụng 。nhược/nhã vật chủ ngôn :『bất tu hoàn 。 』仍布施善,若不布施,應還其物。眾物僧物亦如是。 』nhưng bố thí thiện ,nhược/nhã bất bố thí ,ưng hoàn kỳ vật 。chúng vật tăng vật diệc như thị 。 「餓鬼物者,四天王為初亦入其中, 「ngạ quỷ vật giả ,Tứ Thiên Vương vi/vì/vị sơ diệc nhập kỳ trung , 若比丘取諸鬼神物無罪, nhược/nhã Tỳ-kheo thủ chư quỷ thần vật vô tội , 若天帝釋、若帝釋立店販賣,比丘天眼觀知是帝釋而取物, nhược/nhã Thiên đế thích 、nhược/nhã Đế Thích lập điếm phiến mại ,Tỳ-kheo Thiên nhãn quán tri thị Đế Thích nhi thủ vật , 帝釋悋惜,還不還無罪。所以無罪,此是應化物故。 Đế Thích lẫn tích ,hoàn Bất hoàn vô tội 。sở dĩ vô tội ,thử thị ưng hóa vật cố 。 若世間人以物繫樹,無人守護,取者無罪。 nhược/nhã thế gian nhân dĩ vật hệ thụ/thọ ,vô nhân thủ hộ ,thủ giả vô tội 。 畜生物者,龍王迦樓羅為初, súc sanh vật giả ,long Vương Ca Lâu La vi/vì/vị sơ , 若其化作人形,如帝釋所說無異。若師子若虎, nhược/nhã kỳ hóa tác nhân hình ,như Đế Thích sở thuyết vô dị 。nhược/nhã sư tử nhược/nhã hổ , 殺鹿及牛而食,比丘不得奪取。 sát lộc cập ngưu nhi thực/tự ,Tỳ-kheo bất đắc đoạt thủ 。 何以故?虎狼瞋心恐殺比丘。若食竟,比丘驅去然後取, hà dĩ cố ?hổ lang sân tâm khủng sát Tỳ-kheo 。nhược/nhã thực/tự cánh ,Tỳ-kheo khu khứ nhiên hậu thủ , 若得令淨人炙食,無罪。糞掃者, nhược/nhã đắc lệnh tịnh nhân chích thực/tự ,vô tội 。phẩn tảo giả , 此是擲棄之物,作是念已取之無罪。若此物有主來求, thử thị trịch khí chi vật ,tác thị niệm dĩ thủ chi vô tội 。nhược/nhã thử vật hữu chủ lai cầu , 比丘應還,若不還者犯重。顛狂者, Tỳ-kheo ưng hoàn ,nhược/nhã Bất hoàn giả phạm trọng 。điên cuồng giả , 律本廣說,最初未制戒不犯,顛狂不犯。後者, luật bổn quảng thuyết ,tối sơ vị chế giới bất phạm ,điên cuồng bất phạm 。hậu giả , 六群比丘為初盡犯。 lục quần bỉ khâu vi/vì/vị sơ tận phạm 。 」 法師曰:「盜戒究竟發起從心,作世間罪惡業,不善者三受, 」 Pháp sư viết :「đạo giới cứu cánh phát khởi tùng tâm ,tác thế gian tội ác nghiệp ,bất thiện giả tam thọ , 汝等應當知。發起者,從身業意業發起,此是自取, nhữ đẳng ứng đương tri 。phát khởi giả ,tùng thân nghiệp ý nghiệp phát khởi ,thử thị tự thủ , 教人取者,從意口業發起,自取教人, giáo nhân thủ giả ,tùng ý khẩu nghiệp phát khởi ,tự thủ giáo nhân , 從身口意業。作者,以身作得。世間罪者,性罪。 tùng thân khẩu ý nghiệp 。tác giả ,dĩ thân tác đắc 。thế gian tội giả ,tánh tội 。 不善者,惡心作。受者,有三受:苦、樂、不苦不樂。 bất thiện giả ,ác tâm tác 。thọ/thụ giả ,hữu tam thọ :khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc 。 」法師曰:「悉前波羅夷已說。隨結者, 」Pháp sư viết :「tất tiền ba-la-di dĩ thuyết 。tùy kết/kiết giả , 六群比丘為初。若易解者,律本中已說。 lục quần bỉ khâu vi/vì/vị sơ 。nhược/nhã dịch giải giả ,luật bổn trung dĩ thuyết 。 句次難解者我當廣說。凡人心恒緣於欲,未曾捨離, cú thứ nạn/nan giải giả ngã đương quảng thuyết 。phàm nhân tâm hằng duyên ư dục ,vị tằng xả ly , 聖人若捨身口,以心結罪,無有得脫者, Thánh nhân nhược/nhã xả thân khẩu ,dĩ tâm kết tội ,vô hữu đắc thoát giả , 是以聖人制戒,要因身心。是故律本中說無罪者, thị dĩ Thánh nhân chế giới ,yếu nhân thân tâm 。thị cố luật bổn trung thuyết vô tội giả , 起心不動身口,是名無罪。若起盜心, khởi tâm bất động thân khẩu ,thị danh vô tội 。nhược/nhã khởi đạo tâm , 當自剋責還復好心。觸搖離本處,此易解耳。 đương tự khắc trách hoàn phục hảo tâm 。xúc diêu/dao ly bổn xứ ,thử dịch giải nhĩ 。 『誰偷取?』答言:『我偷取。 『thùy thâu thủ ?』đáp ngôn :『ngã thâu thủ 。 』佛言:『比丘!汝心云何?』比丘答言:『逐口語,實無盜心。』若爾無罪。 』Phật ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ tâm vân hà ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『trục khẩu ngữ ,thật vô đạo tâm 。』nhược nhĩ vô tội 。  「鬼入者,此餓鬼見死尸有好衣,  「quỷ nhập giả ,thử ngạ quỷ kiến tử thi hữu hảo y , 起貪心即入尸中。不受語者, khởi tham tâm tức nhập thi trung 。bất thọ/thụ ngữ giả , 此比丘聞餓鬼語:『比丘莫取我好衣。』比丘聞言亦不受語。起者, thử Tỳ-kheo văn ngạ quỷ ngữ :『Tỳ-kheo mạc thủ ngã hảo y 。』Tỳ-kheo văn ngôn diệc bất thọ/thụ ngữ 。khởi giả , 此餓鬼見比丘將衣去,起而追逐。閉戶者, thử ngạ quỷ kiến Tỳ-kheo tướng y khứ ,khởi nhi truy trục 。bế hộ giả , 比丘寺近尸陀林,比丘性強不畏鬼神, Tỳ-kheo tự cận thi đà lâm ,Tỳ-kheo tánh cường bất úy quỷ thần , 是故入房反閉戶倒地, thị cố nhập phòng phản bế hộ đảo địa , 此餓鬼見比丘閉戶已言:『我不得此衣。』擲置死尸而去。是故律本所說, thử ngạ quỷ kiến Tỳ-kheo bế hộ dĩ ngôn :『ngã bất đắc thử y 。』trịch trí tử thi nhi khứ 。thị cố luật bổn sở thuyết , 倒地未爛壞者,此是新死尸也。 đảo địa vị lạn/lan hoại giả ,thử thị tân tử thi dã 。 未爛壞死尸不聽取衣,若取者突吉羅, vị lạn/lan hoại tử thi bất thính thủ y ,nhược/nhã thủ giả đột cát la , 若爛壞者取無罪。」 問曰:「云何爛壞?」 答曰:「鷲鳥為初, nhược/nhã lạn/lan hoại giả thủ vô tội 。」 vấn viết :「vân hà lạn/lan hoại ?」 đáp viết :「thứu điểu vi/vì/vị sơ , 或脚瓜瘡或口瘡乃至小瘡, hoặc cước qua sang hoặc khẩu sang nãi chí tiểu sang , 如針頭刺取者無罪。若皮未斷者,亦不聽取。 như châm đầu thứ thủ giả vô tội 。nhược/nhã bì vị đoạn giả ,diệc bất thính thủ 。 若此尸生時被瘡或炙瘡,隨一一瘡可取。 nhược/nhã thử thi sanh thời bị sang hoặc chích sang ,tùy nhất nhất sang khả thủ 。 若此尸膖脹爛臭,可取。若此尸完全,比丘故取衣, nhược/nhã thử thi 膖trướng lạn/lan xú ,khả thủ 。nhược/nhã thử thi hoàn toàn ,Tỳ-kheo cố thủ y , 語守護尸陀林人:『為我取。』若無守護尸陀林人, ngữ thủ hộ thi đà lâm nhân :『vi/vì/vị ngã thủ 。』nhược/nhã vô thủ hộ thi đà lâm nhân , 語餘人:『汝為我取善。』若都無人者, ngữ dư nhân :『nhữ vi/vì/vị ngã thủ thiện 。』nhược/nhã đô vô nhân giả , 比丘或以刀子刺作瘡可取,若如此尸比丘得取。 Tỳ-kheo hoặc dĩ đao tử thứ tác sang khả thủ ,nhược như thử thi Tỳ-kheo đắc thủ 。 易籌者,眾僧擲籌分衣, dịch trù giả ,chúng tăng trịch trù phần y , 比丘以盜心易他好籌,犯不犯如前所說。若闇夜及晝日, Tỳ-kheo dĩ đạo tâm dịch tha hảo trù ,phạm bất phạm như tiền sở thuyết 。nhược/nhã ám dạ cập trú nhật , 不見主盜取,此是小賊;若欺誑心, bất kiến chủ đạo thủ ,thử thị tiểu tặc ;nhược/nhã khi cuống tâm , 治不中用物為好,或以假色易取人物對面欺人, trì bất trung dụng vật vi/vì/vị hảo ,hoặc dĩ giả sắc dịch thủ nhân vật đối diện khi nhân , 此是大賊。若人自有力,王為初,若自有力, thử thị Đại tặc 。nhược/nhã nhân tự hữu lực ,Vương vi/vì/vị sơ ,nhược/nhã tự hữu lực , 若依強勢逼人取物,重秤大斗如前種種, nhược/nhã y cường thế bức nhân thủ vật ,trọng xứng Đại đẩu như tiền chủng chủng , 皆入偷罪。誓者,有二,一者物誓, giai nhập thâu tội 。thệ giả ,hữu nhị ,nhất giả vật thệ , 二者處誓。云何物誓?有比丘欲偷衣入房, nhị giả xứ/xử thệ 。vân hà vật thệ ?hữu Tỳ-kheo dục thâu y nhập phòng , 若得此衣,當取餘物不取,是名誓物。 nhược/nhã đắc thử y ,đương thủ dư vật bất thủ ,thị danh thệ vật 。 云何誓處?若比丘取他物將去, vân hà thệ xứ/xử ?nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tha vật tướng khứ , 自誓言:『我至某處當取。』是名誓處。易籌竟。」 法師曰:「文句次解, tự thệ ngôn :『ngã chí mỗ xứ/xử đương thủ 。』thị danh thệ xứ/xử 。dịch trù cánh 。」 Pháp sư viết :「văn cú thứ giải , 我不須廣說。若寺舍空廢無人, ngã bất tu quảng thuyết 。nhược/nhã tự xá không phế vô nhân , 比丘來去見樹有果,應打揵鎚,若無揵鎚, Tỳ-kheo lai khứ kiến thụ/thọ hữu quả ,ưng đả kiền chùy ,nhược/nhã vô kiền chùy , 下至三拍手,然後取食無罪,若不如是食,犯盜。 hạ chí tam phách thủ ,nhiên hậu thủ thực/tự vô tội ,nhược/nhã bất như thị thực/tự ,phạm đạo 。 若聚落外有寺,賊難、惡獸難,比丘走入聚落, nhược/nhã tụ lạc ngoại hữu tự ,tặc nạn/nan 、ác thú nạn/nan ,Tỳ-kheo tẩu nhập tụ lạc , 有客比丘來入寺,見飲食及果, hữu khách Tỳ-kheo lai nhập tự ,kiến ẩm thực cập quả , 以盜心而食,隨直多少結罪,次第句易解。 dĩ đạo tâm nhi thực/tự ,tùy trực đa thiểu kết tội ,thứ đệ cú dịch giải 。 取猪被繫者,於阿蘭若處,張羂繩取野猪, thủ trư bị hệ giả ,ư A-lan-nhã xứ/xử ,trương quyển thằng thủ dã trư , 比丘以盜心解放他猪,隨直多少結犯重, Tỳ-kheo dĩ đạo tâm giải phóng tha trư ,tùy trực đa thiểu kết/kiết phạm trọng , 若以慈心解放無罪,應還直。若比丘有慈心, nhược/nhã dĩ từ tâm giải phóng vô tội ,ưng hoàn trực 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu từ tâm , 先以物准直繫著繩,然後解放無罪。 tiên dĩ vật chuẩn trực hệ trước/trứ thằng ,nhiên hậu giải phóng vô tội 。 若此猪見比丘來,輒自突走,繩斷去無罪。 nhược/nhã thử trư kiến Tỳ-kheo lai ,triếp tự đột tẩu ,thằng đoạn khứ vô tội 。 若猪未至繩,比丘遙驅去無罪。若他狗嚙野猪, nhược/nhã trư vị chí thằng ,Tỳ-kheo dao khu khứ vô tội 。nhược/nhã tha cẩu 嚙dã trư , 比丘以慈心驅打狗放猪無罪, Tỳ-kheo dĩ từ tâm khu đả cẩu phóng trư vô tội , 若主責直應還,若不還犯罪。 nhược/nhã chủ trách trực ưng hoàn ,nhược/nhã Bất hoàn phạm tội 。 野猪被羂三四日不得食,體羸不能動,比丘盜心以飲食與之, dã trư bị quyển tam tứ nhật bất đắc thực/tự ,thể luy bất năng động ,Tỳ-kheo đạo tâm dĩ ẩm thực dữ chi , 食罷體健,比丘作大叫聲,猪聞之驚怖, thực/tự bãi thể kiện ,Tỳ-kheo tác Đại khiếu thanh ,trư văn chi kinh phố , 牽羂突走,比丘犯重罪,若慈心作不犯, khiên quyển đột tẩu ,Tỳ-kheo phạm trọng tội ,nhược/nhã từ tâm tác bất phạm , 應還主直。比丘見野猪著羂, ưng hoàn chủ trực 。Tỳ-kheo kiến dã trư trước/trứ quyển , 盜心割繩留少許不斷,比丘作大叫聲, đạo tâm cát thằng lưu thiểu hứa bất đoạn ,Tỳ-kheo tác Đại khiếu thanh , 猪聞驚怖突羂走去,如前所說。比丘見猪著羂起盜心, trư văn kinh phố đột quyển tẩu khứ ,như tiền sở thuyết 。Tỳ-kheo kiến trư trước/trứ quyển khởi đạo tâm , 或安刀劍近繩,或繩邊燃火, hoặc an đao kiếm cận thằng ,hoặc thằng biên nhiên hỏa , 欲使猪牽繩突刀,或火燒猪脫走去,犯不犯如前所說。 dục sử trư khiên thằng đột đao ,hoặc hỏa thiêu trư thoát tẩu khứ ,phạm bất phạm như tiền sở thuyết 。 若人故掘地作坑,擬取猪鹿麈麞等眾獸, nhược/nhã nhân cố quật địa tác khanh ,nghĩ thủ trư lộc chủ chương đẳng chúng thú , 若比丘盜心,壞坑及諸張具,物過不得, nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,hoại khanh cập chư trương cụ ,vật quá/qua bất đắc , 比丘犯重,若眾生不過,無罪。 Tỳ-kheo phạm trọng ,nhược/nhã chúng sanh bất quá ,vô tội 。 若人近寺邊安羂捕諸眾生, nhược/nhã nhân cận tự biên an quyển bộ chư chúng sanh , 比丘語此人:『莫近寺安羂取猪鹿。』若此人不從,比丘向地主言, Tỳ-kheo ngữ thử nhân :『mạc cận tự an quyển thủ trư lộc 。』nhược/nhã thử nhân bất tùng ,Tỳ-kheo hướng địa chủ ngôn , 若地主教壞,不犯。若人作田為麞鹿所食, nhược/nhã địa chủ giáo hoại ,bất phạm 。nhược/nhã nhân tác điền vi/vì/vị chương lộc sở thực/tự , 張羂防護,捕鹿得鹿便食肉。若守護竟,主捨心, trương quyển phòng hộ ,bộ lộc đắc lộc tiện thực nhục 。nhược/nhã thủ hộ cánh ,chủ xả tâm , 後壞若解不犯。」 法師曰:「句次易解。 hậu hoại nhược/nhã giải bất phạm 。」 Pháp sư viết :「cú thứ dịch giải 。 若人安魚笱捕魚,若盜心開放,隨直多少結罪。 nhược/nhã nhân an ngư cú bộ ngư ,nhược/nhã đạo tâm khai phóng ,tùy trực đa thiểu kết tội 。 若先穿魚笱作孔,打水驚魚令出者犯, nhược/nhã tiên xuyên ngư cú tác khổng ,đả thủy kinh ngư lệnh xuất giả phạm , 若不出者不犯如前。 nhược/nhã bất xuất giả bất phạm như tiền 。 又盜心合魚笱將去離水,隨直多少犯。又飲食於笱外餌魚, hựu đạo tâm hợp ngư cú tướng khứ ly thủy ,tùy trực đa thiểu phạm 。hựu ẩm thực ư cú ngoại nhị ngư , 魚見飲食突出,若主責應還直。若空魚笱, ngư kiến ẩm thực đột xuất ,nhược/nhã chủ trách ưng hoàn trực 。nhược/nhã không ngư cú , 比丘盜心若開若破,魚從中往還, Tỳ-kheo đạo tâm nhược/nhã khai nhược/nhã phá ,ngư tùng trung vãng hoàn , 主責直應還。若比丘取魚笱移擲他處, chủ trách trực ưng hoàn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ ngư cú di trịch tha xứ/xử , 犯不犯亦如前說。偷閻浮子及酥油器,如前所說。 phạm bất phạm diệc như tiền thuyết 。thâu Diêm-phù tử cập tô du khí ,như tiền sở thuyết 。 若比丘盜心取酥未滿一分, nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm thủ tô vị mãn nhất phân , 然後生悔心:『後我不更作。』至明更偷心,取不滿一分, nhiên hậu sanh hối tâm :『hậu ngã bất cánh tác 。』chí minh cánh thâu tâm ,thủ bất mãn nhất phân , 復悔心後誓不作,如是展轉偷盡一器, phục hối tâm hậu thệ bất tác ,như thị triển chuyển thâu tận nhất khí , 不犯重,得突吉羅偷蘭遮。 bất phạm trọng ,đắc đột cát la thâu lan già 。 又有比丘如是偷酥,日日止取一匙,而不捨心, hựu hữu Tỳ-kheo như thị thâu tô ,nhật nhật chỉ thủ nhất thi ,nhi bất xả tâm , 取滿一分便犯重。相要偷者,食堂有二種殘食, thủ mãn nhất phân tiện phạm trọng 。tướng yếu thâu giả ,thực đường hữu nhị chủng tàn thực/tự , 次閻浮子如前所說。 「分菴羅果者, thứ Diêm-phù tử như tiền sở thuyết 。 「phần am la quả giả , 舊比丘見客比丘來,而不分果, cựu Tỳ-kheo kiến khách Tỳ-kheo lai ,nhi bất phần quả , 客比丘語淨人言:『我等為得分與不?』作是言已, khách Tỳ-kheo ngữ tịnh nhân ngôn :『ngã đẳng vi/vì/vị đắc phần dữ bất ?』tác thị ngôn dĩ , 客比丘便自打磬取果,便自分與舊比丘,及客俱得共食。 khách Tỳ-kheo tiện tự đả khánh thủ quả ,tiện tự phần dữ cựu Tỳ-kheo ,cập khách câu đắc cọng thực/tự 。 是故律本所說, thị cố luật bổn sở thuyết , 佛告諸比丘:『自今已後若有飲食應分,分食無罪。』自言己寺舊比丘, Phật cáo chư Tỳ-kheo :『tự kim dĩ hậu nhược hữu ẩm thực ưng phần ,phần thực/tự vô tội 。』tự ngôn kỷ tự cựu Tỳ-kheo , 若有果有客比丘來,應共分食無罪。 nhược hữu quả hữu khách Tỳ-kheo lai ,ưng cọng phần thực/tự vô tội 。 若客比丘去後,舊比丘然後分食,是名朱羅。 nhược/nhã khách Tỳ-kheo khứ hậu ,cựu Tỳ-kheo nhiên hậu phần thực/tự ,thị danh chu La 。 是故客比丘來,舊比丘應唱鳴磬,共客比丘食果, thị cố khách Tỳ-kheo lai ,cựu Tỳ-kheo ưng xướng minh khánh ,cọng khách Tỳ-kheo thực/tự quả , 若不打磬,客比丘打磬食無罪。若舊比丘, nhược/nhã bất đả khánh ,khách Tỳ-kheo đả khánh thực/tự vô tội 。nhược/nhã cựu Tỳ-kheo , 有眾僧園林有果樹,擬四種用, hữu chúng tăng viên lâm hữu quả thụ/thọ ,nghĩ tứ chủng dụng , 客比丘不得輒打磬而食,亦不得取將去。 khách Tỳ-kheo bất đắc triếp đả khánh nhi thực/tự ,diệc bất đắc thủ tướng khứ 。 若舊比丘有眾僧園林,不肯守護,為偷人所取。 nhược/nhã cựu Tỳ-kheo hữu chúng tăng viên lâm ,bất khẳng thủ hộ ,vi/vì/vị thâu nhân sở thủ 。 若眾僧俱共立制,不聽僧食,此制不成, nhược/nhã chúng tăng câu cọng lập chế ,bất thính tăng thực/tự ,thử chế bất thành , 若能守護,此制則成。 「若檀越施眾僧果樹, nhược/nhã năng thủ hộ ,thử chế tức thành 。 「nhược/nhã đàn việt thí chúng tăng quả thụ/thọ , 或擬衣服或擬湯藥,眾僧不得分食。 hoặc nghĩ y phục hoặc nghĩ thang dược ,chúng tăng bất đắc phần thực/tự 。 若檀越以果樹為四事布施,比丘以盜心迴分食, nhược/nhã đàn việt dĩ quả thụ/thọ vi/vì/vị tứ sự bố thí ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm hồi phần thực/tự , 隨直多少結罪。若檀越為作房舍施眾僧, tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã đàn việt vi/vì/vị tác phòng xá thí chúng tăng , 迴食得偷蘭遮,應還直,若為袈裟施, hồi thực/tự đắc thâu lan già ,ưng hoàn trực ,nhược/nhã vi/vì/vị ca sa thí , 應當作袈裟。若飢儉時,眾僧作白羯磨, ứng đương tác ca sa 。nhược/nhã cơ kiệm thời ,chúng tăng tác bạch Yết-ma , 為飲食難得,眾僧三衣已足,今且迴以食用, vi/vì/vị ẩm thực nan đắc ,chúng tăng tam y dĩ túc ,kim thả hồi dĩ thực dụng , 令眾僧得安樂,若眾僧和合食用無罪。 lệnh chúng tăng đắc an lạc ,nhược/nhã chúng tăng hòa hợp thực dụng vô tội 。 若檀越為三衣施,若眾僧無房舍, nhược/nhã đàn việt vi/vì/vị tam y thí ,nhược/nhã chúng tăng vô phòng xá , 作白羯磨迴以作房舍,眾僧和合用無罪。 tác bạch Yết-ma hồi dĩ tác phòng xá ,chúng tăng hòa hợp dụng vô tội 。 若檀越布施重物作房舍,應作房舍,若飢儉時,眾僧飲食難得, nhược/nhã đàn việt bố thí trọng vật tác phòng xá ,ưng tác phòng xá ,nhược/nhã cơ kiệm thời ,chúng tăng ẩm thực nan đắc , 或病或值國土荒亂,比丘捨寺。 hoặc bệnh hoặc trị quốc độ hoang loạn ,Tỳ-kheo xả tự 。 餘方寺舍果樹無人主領,若如此者,重物得作食用, dư phương tự xá quả thụ/thọ vô nhân chủ lĩnh ,nhược như thử giả ,trọng vật đắc tác thực dụng , 為護住處故。又寺中房舍多, vi/vì/vị hộ trụ xứ cố 。hựu tự trung phòng xá đa , 無人修治敗壞,應留好者,餘麁敗得壞賣為食用, vô nhân tu trì bại hoại ,ưng lưu hảo giả ,dư thô bại đắc hoại mại vi/vì/vị thực dụng , 為護住處故。若有檀越以四事布施, vi/vì/vị hộ trụ xứ cố 。nhược hữu đàn việt dĩ tứ sự bố thí , 不得迴以餘用,若以此直雇人守護園林, bất đắc hồi dĩ dư dụng ,nhược/nhã dĩ thử trực cố nhân thủ hộ viên lâm , 令住園中然後得用。若比丘行來過此園, lệnh trụ/trú viên trung nhiên hậu đắc dụng 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lai quá/qua thử viên , 見椰子、多羅樹子,守者得自與眾僧食。 kiến gia tử 、Ta-la thụ tử ,thủ giả đắc tự dữ chúng tăng thực/tự 。 何以故?已令其守護故。又守護人、眾僧限分果與, hà dĩ cố ?dĩ lệnh kỳ thủ hộ cố 。hựu thủ hộ nhân 、chúng tăng hạn phần quả dữ , 應依限數取食,不得過長。 ưng y hạn số thủ thực/tự ,bất đắc quá/qua trường/trưởng 。 若守者為眾僧販貨果蓏,得淨衣物與眾僧者, nhược/nhã thủ giả vi/vì/vị chúng tăng phiến hóa quả lỏa ,đắc tịnh y vật dữ chúng tăng giả , 得益與守視人果食者善。若檀越布施園, đắc ích dữ thủ thị nhân quả thực/tự giả thiện 。nhược/nhã đàn việt bố thí viên , 為華香燈供養塔像及修治僧房, vi/vì/vị hoa hương đăng cúng dường tháp tượng cập tu trì tăng phòng , 得取少直賃人守園,若無果直者,得用佛物迴賃人, đắc thủ thiểu trực nhẫm nhân thủ viên ,nhược/nhã vô quả trực giả ,đắc dụng Phật vật hồi nhẫm nhân , 若佛無物,得用眾僧物賃令守住園中。 nhược/nhã Phật vô vật ,đắc dụng chúng tăng vật nhẫm lệnh thủ trụ/trú viên trung 。 若守者於園中販貨果蓏,如前所說。 nhược/nhã thủ giả ư viên trung phiến hóa quả lỏa ,như tiền sở thuyết 。 熟菴羅果者,佛語諸比丘:『得受守護園人布施。 thục am la quả giả ,Phật ngữ chư Tỳ-kheo :『đắc thọ/thụ thủ hộ viên nhân bố thí 。 』」 法師曰:「若守護善,若不守護不善。 』」 Pháp sư viết :「nhược/nhã thủ hộ thiện ,nhược/nhã bất thủ hộ bất thiện 。 大德修摩那言:『若守園人眾僧日得供果,自有限, Đại Đức tu ma na ngôn :『nhược/nhã thủ viên nhân chúng tăng nhật đắc cung/cúng quả ,tự hữu hạn , 應依限與者善,若過限不善。 ưng y hạn dữ giả thiện ,nhược quá hạn bất thiện 。 』大德波頭摩言:『賃守園無券疏者,亦得任意與眾僧果, 』Đại Đức ba-đầu-ma ngôn :『nhẫm thủ viên vô khoán sớ giả ,diệc đắc nhâm ý dữ chúng tăng quả , 多少得食。』又言:『若聚落童子為眾僧守園, đa thiểu đắc thực/tự 。』hựu ngôn :『nhược/nhã tụ lạc Đồng tử vi/vì/vị chúng tăng thủ viên , 若童子與果者,眾僧得食, nhược/nhã Đồng tử dữ quả giả ,chúng tăng đắc thực/tự , 若童子便自取者,不得食眾僧果或佛果。 nhược/nhã Đồng tử tiện tự thủ giả ,bất đắc thực/tự chúng tăng quả hoặc Phật quả 。 』有人先下少直贉市園果,而即守護園, 』hữu nhân tiên hạ thiểu trực đảm thị viên quả ,nhi tức thủ hộ viên , 若以果與眾僧者得食,若眾僧以果雇人守園者, nhược/nhã dĩ quả dữ chúng tăng giả đắc thực/tự ,nhược/nhã chúng tăng dĩ quả cố nhân thủ viên giả , 守園人以己果分,得與眾僧食,非己分不得與。 thủ viên nhân dĩ kỷ quả phần ,đắc dữ chúng tăng thực/tự ,phi kỷ phần bất đắc dữ 。 又眾僧眾多果樹,指以一樹雇守園人, hựu chúng tăng chúng đa quả thụ/thọ ,chỉ dĩ nhất thụ/thọ cố thủ viên nhân , 是其樹限果者,得與比丘,不得取眾僧果。 thị kỳ thụ hạn quả giả ,đắc dữ Tỳ-kheo ,bất đắc thủ chúng tăng quả 。  「與材木者,借用無罪。眾僧材木,擬作說戒堂,  「dữ tài mộc giả ,tá dụng vô tội 。chúng tăng tài mộc ,nghĩ tác thuyết giới đường , 或作食堂者,先白眾僧然後借用得, hoặc tác thực đường giả ,tiên bạch chúng tăng nhiên hậu tá dụng đắc , 若眾僧材具露,無覆爛敗,或雨濕曝露, nhược/nhã chúng tăng tài cụ lộ ,vô phước lạn/lan bại ,hoặc vũ thấp bộc lộ , 得用作房,若後有眾僧責直及材具者, đắc dụng tác phòng ,nhược/nhã hậu hữu chúng tăng trách trực cập tài cụ giả , 應依數還。又無直及材具備者, ưng y số hoàn 。hựu vô trực cập tài cụ bị giả , 當作是言:『眾僧物隨眾僧取用。』若作房闕無窓牖, đương tác thị ngôn :『chúng tăng vật tùy chúng tăng thủ dụng 。』nhược/nhã tác phòng khuyết vô song dũ , 借用眾僧材木足者,此應備還,餘材具亦如是。 「水者, tá dụng chúng tăng tài mộc túc giả ,thử ưng bị hoàn ,dư tài cụ diệc như thị 。 「thủy giả , 若乏水時,有眾僧自取水, nhược/nhã phạp thủy thời ,hữu chúng tăng tự thủ thủy , 若去半由旬一由旬二由旬,如是水貴時, nhược/nhã khứ bán do-tuần nhất do-tuần nhị do-tuần ,như thị thủy quý thời , 又以偷心取水,隨直多少結罪。若取一器二器, hựu dĩ thâu tâm thủ thủy ,tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã thủ nhất khí nhị khí , 以灌菩提樹及澡洗,或作染汁者得。 dĩ quán Bồ-đề thụ cập táo tẩy ,hoặc tác nhiễm trấp giả đắc 。 若眾僧立制不聽人取,又以盜心取或不得取, nhược/nhã chúng tăng lập chế bất thính nhân thủ ,hựu dĩ đạo tâm thủ hoặc bất đắc thủ , 而以土擲內水中,隨直多少結罪。 nhi dĩ độ trịch nội thủy trung ,tùy trực đa thiểu kết tội 。 若舊比丘制極重,不聽餘人浣濯煮染,舊比丘伺不見, nhược/nhã cựu Tỳ-kheo chế cực trọng ,bất thính dư nhân hoán trạc chử nhiễm ,cựu Tỳ-kheo tý bất kiến , 餘人自盜心用,客比丘若見舊比丘已用, dư nhân tự đạo tâm dụng ,khách Tỳ-kheo nhược/nhã kiến cựu Tỳ-kheo dĩ dụng , 即逐其用無罪。眾僧有三池, tức trục kỳ dụng vô tội 。chúng tăng hữu tam trì , 僧立制不聽雜用,一者飲池,二者浴池,三者雜用池, tăng lập chế bất thính tạp dụng ,nhất giả ẩm trì ,nhị giả dục trì ,tam giả tạp dụng trì , 若如是者客比丘來,一一隨順舊比丘制, nhược như thị giả khách Tỳ-kheo lai ,nhất nhất tùy thuận cựu Tỳ-kheo chế , 不得亂用,若不立制者隨用。 「若處乏土, bất đắc loạn dụng ,nhược/nhã bất lập chế giả tùy dụng 。 「nhã xứ phạp độ , 眾僧運取土,若以盜心取一分,便犯重罪。 chúng tăng vận thủ độ ,nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ nhất phân ,tiện phạm trọng tội 。 若白眾僧然後得用土, nhược/nhã bạch chúng tăng nhiên hậu đắc dụng độ , 治護佛及眾僧房竟。有須者。先白眾僧然後得用, trì hộ Phật cập chúng tăng phòng cánh 。hữu tu giả 。tiên bạch chúng tăng nhiên hậu đắc dụng , 若不白貸用亦得,石灰亦如是。茅草者, nhược/nhã bất bạch thải dụng diệc đắc ,thạch hôi diệc như thị 。mao thảo giả , 若人燒草茅不離本處,燒者得突吉羅, nhược/nhã nhân thiêu thảo mao bất ly bổn xứ ,thiêu giả đắc đột cát la , 應還本直。若草茅田眾僧守護,以覆房舍用, ưng hoàn bổn trực 。nhược/nhã thảo mao điền chúng tăng thủ hộ ,dĩ phước phòng xá dụng , 若眾僧無人守護,有餘比丘欲守護得, nhược/nhã chúng tăng vô nhân thủ hộ ,hữu dư Tỳ-kheo dục thủ hộ đắc , 用茅草田故,是眾僧田。又此比丘捨去,田被燒者, dụng mao thảo điền cố ,thị chúng tăng điền 。hựu thử Tỳ-kheo xả khứ ,điền bị thiêu giả , 眾僧亦不責。 chúng tăng diệc bất trách 。 」 問曰:「若此比丘就眾僧乞分者與分,若已與分遣其守護, 」 vấn viết :「nhược/nhã thử Tỳ-kheo tựu chúng tăng khất phần giả dữ phần ,nhược/nhã dĩ dữ phần khiển kỳ thủ hộ , 若此比丘求增直,眾僧應與倍直。若眾僧不用者, nhược/nhã thử Tỳ-kheo cầu tăng trực ,chúng tăng ưng dữ bội trực 。nhược/nhã chúng tăng bất dụng giả , 餘人任意得用。何以故?為不用故。 dư nhân nhâm ý đắc dụng 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị bất dụng cố 。 若眾僧與茅草與根株,若眾僧欲用,語守者:『不須復看, nhược/nhã chúng tăng dữ mao thảo dữ căn chu ,nhược/nhã chúng tăng dục dụng ,ngữ thủ giả :『bất tu phục khán , 眾僧自看。』床者為初,有七事易可解。 chúng tăng tự khán 。』sàng giả vi/vì/vị sơ ,hữu thất sự dịch khả giải 。 石柱木柱一一柱,若比丘以盜心取, thạch trụ mộc trụ nhất nhất trụ ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủ , 隨直多少結罪者。禪房為初,眾僧無人守護, tùy trực đa thiểu kết tội giả 。Thiền phòng vi/vì/vị sơ ,chúng tăng vô nhân thủ hộ , 牆壁崩倒,若有盜心取柱種種材具, tường bích băng đảo ,nhược hữu đạo tâm thủ trụ chủng chủng tài cụ , 盜心取柱種種材具,隨直多少結罪。何以故?眾僧物, đạo tâm thủ trụ chủng chủng tài cụ ,tùy trực đa thiểu kết tội 。hà dĩ cố ?chúng tăng vật , 或時有眾僧,或時無眾僧, hoặc thời hữu chúng tăng ,hoặc thời vô chúng tăng , 若於深野中有賊起,眾僧捨寺避去,亦如前說。若借用無罪。 nhược/nhã ư thâm dã trung hữu tặc khởi ,chúng tăng xả tự tị khứ ,diệc như tiền thuyết 。nhược/nhã tá dụng vô tội 。 此比丘復移去,若死亡者應還眾僧。 thử Tỳ-kheo phục di khứ ,nhược/nhã tử vong giả ưng hoàn chúng tăng 。 寺中小小用事易解。若比丘借眾僧床席毾(毯-炎+登), tự trung tiểu tiểu dụng sự dịch giải 。nhược/nhã Tỳ-kheo tá chúng tăng sàng tịch 毾(thảm -viêm +đăng ), 若見客上座來應與,若此物失或壞敗不償, nhược/nhã kiến khách Thượng tọa lai ưng dữ ,nhược/nhã thử vật thất hoặc hoại bại bất thường , 若有餘處去,還付眾僧,若自用不與上座, nhược hữu dư xứ khứ ,hoàn phó chúng tăng ,nhược/nhã tự dụng bất dữ Thượng tọa , 失者應償。若此比丘借餘寺床席毾(毯-炎+登)者, thất giả ưng thường 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo tá dư tự sàng tịch 毾(thảm -viêm +đăng )giả , 欲去,有比丘迴借此用, dục khứ ,hữu Tỳ-kheo hồi tá thử dụng , 當作是語:『我今欲還彼寺床席。』比丘言:『但置,我自送還。 đương tác thị ngữ :『ngã kim dục hoàn bỉ tự sàng tịch 。』Tỳ-kheo ngôn :『đãn trí ,ngã tự tống hoàn 。 』若失代借者償。瞻波國中者,三新粥者, 』nhược/nhã thất đại tá giả thường 。Chiêm-ba quốc trung giả ,tam tân chúc giả , 麻、豆、米粥,或與酥、乳酪、沙糖、蜜。 ma 、đậu 、mễ chúc ,hoặc dữ tô 、nhũ lạc 、sa đường 、mật 。 王舍城中者,糜豆瞿羅(漢言美羹)。」 法師曰:「次第易解耳。 Vương-Xá thành trung giả ,mi đậu Cồ La (hán ngôn mỹ canh )。」 Pháp sư viết :「thứ đệ dịch giải nhĩ 。 藹壽迦者,易可解。 ái thọ Ca giả ,dịch khả giải 。 波羅奈國賊所奪將去,此比丘以神通力觀檀越家, Ba la nại quốc tặc sở đoạt tướng khứ ,thử Tỳ-kheo dĩ thần thông lực quán đàn việt gia , 見檀越兒為賊將去,比丘以神通力往取,不犯。 kiến đàn việt nhi vi/vì/vị tặc tướng khứ ,Tỳ-kheo dĩ thần thông lực vãng thủ ,bất phạm 。 云何神通力?比丘以神力令小兒自見己 vân hà thần thông lực ?Tỳ-kheo dĩ thần lực lệnh tiểu nhi tự kiến kỷ 屋而來入中,賊不見小兒及化屋, ốc nhi lai nhập trung ,tặc bất kiến tiểu nhi cập hóa ốc , 小兒得脫。」 法師曰:「此二事易可解耳。 tiểu nhi đắc thoát 。」 Pháp sư viết :「thử nhị sự dịch khả giải nhĩ 。 律第二波羅夷廣說竟,名為善見。 luật đệ nhị ba-la-di quảng thuyết cánh ,danh vi thiện kiến 。 「『第三三淨說,  諸佛善分別, 「『đệ tam tam tịnh thuyết ,  chư Phật thiện phân biệt ,   名為波羅夷,  今正當廣說,   danh vi ba-la-di ,  kim chánh đương quảng thuyết ,   我等善心聽。   ngã đẳng thiện tâm thính 。 』「爾時佛住毘舍離大林中,於高閣講堂中。 』「nhĩ thời Phật trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trung ,ư cao các giảng đường trung 。 毘舍離者,此是國名也,因女人相立為名, Tỳ xá ly giả ,thử thị quốc danh dã ,nhân nữ nhân tướng lập vi/vì/vị danh , 此城人民眾多三過開廣。 thử thành nhân dân chúng đa tam quá khai quảng 。 」 法師曰:「我今廣說毘舍離根本因緣。往昔波羅奈國王, 」 Pháp sư viết :「ngã kim quảng thuyết Tỳ xá ly căn bản nhân duyên 。vãng tích Ba la nại quốc Vương , 王夫人懷妊,此夫人自知懷妊而白王言, Vương phu nhân hoài nhâm ,thử phu nhân tự tri hoài nhâm nhi bạch Vương ngôn , 王即供給侍養,皆使調適,期月已滿即入產堂。 Vương tức cung cấp thị dưỡng ,giai sử điều thích ,kỳ nguyệt dĩ mãn tức nhập sản đường 。 若有福德之人,平旦時生, nhược hữu phước đức chi nhân ,bình đán thời sanh , 此夫人平旦時生出肉一段,赤如木槿華,又餘夫人生兒, thử phu nhân bình đán thời sanh xuất nhục nhất đoạn ,xích như mộc cận hoa ,hựu dư phu nhân sanh nhi , 色如金色,此夫人見傍夫人生兒端正微妙, sắc như kim sắc ,thử phu nhân kiến bàng phu nhân sanh nhi đoan chánh vi diệu , 而生羞恥心, nhi sanh tu sỉ tâm , 而作是念:『若王見諸夫人兒端正,而我生子唯一段肉,無有手足, nhi tác thị niệm :『nhược/nhã Vương kiến chư phu nhân nhi đoan chánh ,nhi ngã sanh tử duy nhất đoạn nhục ,vô hữu thủ túc , 王設見者必生惡賤。』作是念,即取盛貯器中, Vương thiết kiến giả tất sanh ác tiện 。』tác thị niệm ,tức thủ thịnh trữ khí trung , 打金作薄以朱砂書題『是波羅奈國王夫人所 đả kim tác bạc dĩ chu sa thư Đề 『thị Ba la nại quốc Vương phu nhân sở 生』,蓋覆器頭以王印印之, sanh 』,cái phước khí đầu dĩ Vương ấn ấn chi , 以金薄書置器外,送放江中。使人棄已,諸鬼神營護, dĩ kim bạc thư trí khí ngoại ,tống phóng giang trung 。sử nhân khí dĩ ,chư quỷ thần doanh hộ , 使無風浪漂沒。爾時有一道士, sử vô phong lãng phiêu một 。nhĩ thời hữu nhất đạo sĩ , 依止牧牛人住於江邊,此道士清朝往江邊澡洗, y chỉ mục ngưu nhân trụ/trú ư giang biên ,thử Đạo sĩ thanh triêu vãng giang biên táo tẩy , 遙見此器而念言:『我當拾取。』此器近已而取, dao kiến thử khí nhi niệm ngôn :『ngã đương thập thủ 。』thử khí cận dĩ nhi thủ , 又見金薄書字,復見有王印印之, hựu kiến kim bạc thư tự ,phục kiến hữu Vương ấn ấn chi , 便開器看,唯見有肉一段, tiện khai khí khán ,duy kiến hữu nhục nhất đoạn , 而作是念:『若是死肉久應爛臭,必有異相。』即取將歸住處, nhi tác thị niệm :『nhược/nhã thị tử nhục cửu ưng lạn/lan xú ,tất hữu dị tướng 。』tức thủ tướng quy trụ xứ , 善舉一處,過半月已而成二片。道士見如是瑞相, thiện cử nhất xứ/xử ,quá/qua bán nguyệt dĩ nhi thành nhị phiến 。Đạo sĩ kiến như thị thụy tướng , 安置好處,自爾之後復經半月, an trí hảo xứ/xử ,tự nhĩ chi hậu phục Kinh bán nguyệt , 二片各生五胞,又却後半月,一片成男一片成女, nhị phiến các sanh ngũ bào ,hựu khước hậu bán nguyệt ,nhất phiến thành nam nhất phiến thành nữ , 男色如黃金,女色如白銀,道士見如是相已, nam sắc như hoàng kim ,nữ sắc như bạch ngân ,Đạo sĩ kiến như thị tướng dĩ , 心生愛重,如自子無異。以慈心力故, tâm sanh ái trọng ,như tự tử vô dị 。dĩ từ tâm lực cố , 兩手拇指自然出乳,一指飲男一指飲女, lưỡng thủ mẫu chỉ tự nhiên xuất nhũ ,nhất chỉ ẩm nam nhất chỉ ẩm nữ , 乳入子腹,譬如清水入摩尼珠,內外明徹。 nhũ nhập tử phước ,thí như thanh thủy nhập ma ni châu ,nội ngoại minh triệt 。 道士號兒,名為離車子(漢言皮薄,亦言同皮)。 Đạo sĩ hiệu nhi ,danh vi ly xa tử (hán ngôn bì bạc ,diệc ngôn đồng bì )。 道士養此二子,極為辛苦,日入聚落乞食, Đạo sĩ dưỡng thử nhị tử ,cực vi/vì/vị tân khổ ,nhật nhập tụ lạc khất thực , 兼為二子覓諸飲食,日晏方還。是時牧牛人, kiêm vi/vì/vị nhị tử mịch chư ẩm thực ,nhật yến phương hoàn 。Thị thời mục ngưu nhân , 見道士為此二子辛苦如是, kiến đạo sĩ vi/vì/vị thử nhị tử tân khổ như thị , 來白言:『大德!出家人正應行道, lai bạch ngôn :『Đại Đức !xuất gia nhân chánh ưng hành đạo , 何以為此二子妨廢道業?可持乞我,我等為養活。 hà dĩ vi/vì/vị thử nhị tử phương phế đạo nghiệp ?khả trì khất ngã ,ngã đẳng vi/vì/vị dưỡng hoạt 。 』道士言:『善哉!』於是牧牛人各還到,明日與諸同伴平治道路, 』Đạo sĩ ngôn :『Thiện tai !』ư thị mục ngưu nhân các hoàn đáo ,minh nhật dữ chư đồng bạn bình trì đạo lộ , 竪立幢幡散雜色華,鳴鼓來迎二子。到道士處, thọ lập tràng phan tán tạp sắc hoa ,minh cổ lai nghênh nhị tử 。đáo Đạo sĩ xứ/xử , 白道士言:『今此二子時將去矣。 bạch Đạo sĩ ngôn :『kim thử nhị tử thời tướng khứ hĩ 。 』道士答言:『善。』道士復更付囑:『此二子者, 』Đạo sĩ đáp ngôn :『thiện 。』Đạo sĩ phục cánh phó chúc :『thử nhị tử giả , 有大福德不可度量,汝等善好料理, hữu Đại phước đức bất khả so lường ,nhữ đẳng thiện hảo liêu lý , 當以乳酪生熟酥五種而供養之。若此二子長大,還自共匹對, đương dĩ nhũ lạc sanh thục tô ngũ chủng nhi cúng dường chi 。nhược/nhã thử nhị tử trường đại ,hoàn tự cọng thất đối , 覓好平博處所安立住止, mịch hảo bình bác xứ sở an lập trụ chỉ , 可拜男為王、女為夫人。』牧牛人等受教勅已, khả bái nam vi/vì/vị Vương 、nữ vi/vì/vị phu nhân 。』mục ngưu nhân đẳng thọ giáo sắc dĩ , 即將還本住處。二子漸漸長大, tức tướng hoàn bổn trụ xứ 。nhị tử tiệm tiệm trường đại , 共諸牧牛人兒子出門遊戲,此二子便以脚蹋牧牛兒, cọng chư mục ngưu nhân nhi tử xuất môn du hí ,thử nhị tử tiện dĩ cước đạp mục ngưu nhi , 牧牛兒涕泣還向父母說:『此無父母子蹋打我等。 mục ngưu nhi thế khấp hoàn hướng phụ mẫu thuyết :『thử vô phụ mẫu tử đạp đả ngã đẳng 。 』父母答言:『汝等各自避去。』因此戲處, 』phụ mẫu đáp ngôn :『nhữ đẳng các tự tị khứ 。』nhân thử hí xứ/xử , 名為跋闍(跋闍者漢言避也)。二子年至十六,牧牛人見子已長, danh vi bạt xà (bạt xà giả hán ngôn tị dã )。nhị tử niên chí thập lục ,mục ngưu nhân kiến tử dĩ trường/trưởng , 又見平博地處縱廣一百由旬, hựu kiến bình bác địa xứ/xử túng quảng nhất bách do-tuần , 即於中央起立宅舍。牧牛人以女嫁與男,立為夫婦, tức ư trung ương khởi lập trạch xá 。mục ngưu nhân dĩ nữ giá dữ nam ,lập vi/vì/vị phu phụ , 即拜男為王、女為夫人。後懷妊一產二兒, tức bái nam vi/vì/vị Vương 、nữ vi/vì/vị phu nhân 。hậu hoài nhâm nhất sản nhị nhi , 一男一女。如是十六倒生兒。 nhất nam nhất nữ 。như thị thập lục đảo sanh nhi 。 諸牧牛人見王子漸多,復各更為開立舍宅造諸園池, chư mục ngưu nhân kiến Vương tử tiệm đa ,phục các cánh vi/vì/vị khai lập xá trạch tạo chư viên trì , 合三十二人宅舍,如是展轉乃至三倒開廣故, hợp tam thập nhị nhân trạch xá ,như thị triển chuyển nãi chí tam đảo khai quảng cố , 名為毘舍離,此是根本因緣也。 danh vi Tỳ xá ly ,thử thị căn bản nhân duyên dã 。  「大林中於高閣講堂者,此林無人種自然而生,  「Đại lâm trung ư cao các giảng đường giả ,thử lâm vô nhân chủng tự nhiên nhi sanh , 從迦惟羅衛國連至雪山,故名大林。 tùng Ca duy La vệ quốc liên chí tuyết sơn ,cố danh Đại lâm 。 高閣講堂者,於大林作堂,堂形如雁子, cao các giảng đường giả ,ư Đại lâm tác đường ,đường hình như nhạn tử , 一切具足,為佛作此堂也。 nhất thiết cụ túc ,vi/vì/vị Phật tác thử đường dã 。  「種種方便讚嘆不淨觀者,以種種因緣觀身不淨。  「chủng chủng phương tiện tán thán bất tịnh quán giả ,dĩ chủng chủng nhân duyên quán thân bất tịnh 。 云何不淨?從頭至足,頭髮指爪、筋肉膿血、屎尿(口*弟)唾, vân hà bất tịnh ?tùng đầu chí túc ,đầu phát chỉ trảo 、cân nhục nùng huyết 、thỉ niệu (khẩu *đệ )thóa , 從七孔流出不淨,此略說,汝自當知。 tùng thất khổng lưu xuất bất tịnh ,thử lược thuyết ,nhữ tự đương tri 。 佛告諸比丘:『此身一尋汝當善觀,於一一身分中, Phật cáo chư Tỳ-kheo :『thử thân nhất tầm nhữ đương thiện quán ,ư nhất nhất thân phần trung , 無有真珠珊瑚摩尼等寶及牛頭栴檀等 vô hữu trân châu san hô ma-ni đẳng bảo cập ngưu đầu chiên đàn đẳng 香,唯有臭穢不淨,髮毛為初,觀髮有五種, hương ,duy hữu xú uế bất tịnh ,phát mao vi/vì/vị sơ ,quán phát hữu ngũ chủng , 一者色,二者形,三者氣,四者長,五者住處, nhất giả sắc ,nhị giả hình ,tam giả khí ,tứ giả trường/trưởng ,ngũ giả trụ xứ , 毛亦如是。』」 法師曰:「我今略說, mao diệc như thị 。』」 Pháp sư viết :「ngã kim lược thuyết , 已在屈陀迦廣說。如是於一一身分,悉有五種觀。 dĩ tại khuất đà Ca quảng thuyết 。như thị ư nhất nhất thân phần ,tất hữu ngũ chủng quán 。 說不淨者,如來以種種方便說不淨, thuyết bất tịnh giả ,Như Lai dĩ chủng chủng phương tiện thuyết bất tịnh , 膖脹為初內外俱觀。內者,自己身,外者,他身, 膖trướng vi/vì/vị sơ nội ngoại câu quán 。nội giả ,tự kỷ thân ,ngoại giả ,tha thân , 如思念自利益故,是故如來讚歎有五種, như tư niệm tự lợi ích cố ,thị cố Như Lai tán thán hữu ngũ chủng , 失得有五種,有三善具足十相,名為得第一禪。 thất đắc hữu ngũ chủng ,hữu tam thiện cụ túc thập tướng ,danh vi đắc đệ nhất Thiền 。 因第一禪故,調心柔忍, nhân đệ nhất Thiền cố ,điều tâm nhu nhẫn , 而起毘婆毘婆舍那(漢言觀苦空無我)。因此觀故, nhi khởi Tì Bà tỳ bà xá na (hán ngôn quán khổ không vô ngã )。nhân thử quán cố , 斷諸煩惱得阿羅漢果。 đoạn chư phiền não đắc A-la-hán quả 。 何因何緣為具足十相?一者、心離煩惱怨家,二者、入中三昧, hà nhân hà duyên vi/vì/vị cụ túc thập tướng ?nhất giả 、tâm ly phiền não oan gia ,nhị giả 、nhập trung tam muội , 三者、心不搖動極清而放,四者、已入靜放,五者、一心不越等法, tam giả 、tâm bất dao động cực thanh nhi phóng ,tứ giả 、dĩ nhập tĩnh phóng ,ngũ giả 、nhất tâm bất việt đẳng Pháp , 六者、合成一味,七者、五根怡悅, lục giả 、hợp thành nhất vị ,thất giả 、ngũ căn di duyệt , 八者、精懃執境不置,九者、增進,十者、成就堪受。 bát giả 、tinh cần chấp cảnh bất trí ,cửu giả 、tăng tiến ,thập giả 、thành tựu kham thọ/thụ 。 是故禪從中說。 thị cố Thiền tùng trung thuyết 。 初禪何者為中、何者為後?初入第一禪,極淨為初,滿捨為中,怡悅為後。 sơ Thiền hà giả vi/vì/vị trung 、hà giả vi/vì/vị hậu ?sơ nhập đệ nhất Thiền ,cực tịnh vi/vì/vị sơ ,mãn xả vi/vì/vị trung ,di duyệt vi/vì/vị hậu 。 」 又問:「初禪極淨者為初, 」 hựu vấn :「sơ Thiền cực tịnh giả vi/vì/vị sơ , 淨有幾相?」 答曰:「淨有三相。何謂為三?一者、從怨家得離心淨, tịnh hữu kỷ tướng ?」 đáp viết :「tịnh hữu tam tướng 。hà vị vi/vì/vị tam ?nhất giả 、tùng oan gia đắc ly tâm tịnh , 二者、因淨故而入,三者、已入三昧而住。 nhị giả 、nhân tịnh cố nhi nhập ,tam giả 、dĩ nhập tam muội nhi trụ/trú 。 此是初禪極淨三相。」 「初禪滿捨為中, thử thị sơ Thiền cực tịnh tam tướng 。」 「sơ Thiền mãn xả vi/vì/vị trung , 中者有幾相?」答曰:「中復有三相:一者、心淨而放, trung giả hữu kỷ tướng ?」đáp viết :「trung phục hưũ tam tướng :nhất giả 、tâm tịnh nhi phóng , 二者、入靜而住,三者、一處而住。此是初禪滿捨, nhị giả 、nhập tĩnh nhi trụ/trú ,tam giả 、nhất xứ/xử nhi trụ/trú 。thử thị sơ Thiền mãn xả , 為中三相,是後禪本中說中善。 vi/vì/vị trung tam tướng ,thị hậu Thiền bổn trung thuyết trung thiện 。 」 「何謂為初禪怡悅為斷, 」 「hà vị vi/vì/vị sơ Thiền di duyệt vi/vì/vị đoạn , 斷中幾相?」 答曰:「斷有四相:一者、不越同生法,二者、合成一味五根怡悅, đoạn trung kỷ tướng ?」 đáp viết :「đoạn hữu tứ tướng :nhất giả 、bất việt đồng sanh pháp ,nhị giả 、hợp thành nhất vị ngũ căn di duyệt , 三者、應足精勤生怡悅心,更足精勤怡悅,四者、增進。 tam giả 、ưng túc tinh cần sanh di duyệt tâm ,cánh túc tinh cần di duyệt ,tứ giả 、tăng tiến 。 此是初禪怡悅,為後四相,是故禪經中說後善。 thử thị sơ Thiền di duyệt ,vi/vì/vị hậu tứ tướng ,thị cố Thiền Kinh trung thuyết hậu thiện 。 如是心至真,以三相十相具足, như thị tâm chí chân ,dĩ tam tướng thập tướng cụ túc , 以思觀喜樂具足,以志心至心憶念三昧智慧具足, dĩ tư quán thiện lạc cụ túc ,dĩ chí tâm chí tâm ức niệm tam muội trí tuệ cụ túc , 指示讚嘆入不淨三昧者, chỉ thị tán thán nhập bất tịnh tam muội giả , 如是更重思量分別不亂,是故如來慇懃讚嘆。說利者, như thị cánh trọng tư lượng phân biệt bất loạn ,thị cố Như Lai ân cần tán thán 。thuyết lợi giả , 所以讚其所利。 sở dĩ tán kỳ sở lợi 。 云何為利?佛告諸比丘:『若比丘數觀不淨,因觀不淨故, vân hà vi lợi ?Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhược/nhã Tỳ-kheo số quán bất tịnh ,nhân quán bất tịnh cố , 心得離婬欲、捨婬欲、憎婬欲。 tâm đắc ly dâm dục 、xả dâm dục 、tăng dâm dục 。 比丘!譬如雞毛與筋近火,燋縮不能得伸,比丘亦數觀不淨, Tỳ-kheo !thí như kê mao dữ cân cận hỏa ,tiêu súc bất năng đắc thân ,Tỳ-kheo diệc số quán bất tịnh , 見欲穢污心不樂近。』佛語諸比丘:『我樂入靜, kiến dục uế ô tâm bất lạc/nhạc cận 。』Phật ngữ chư Tỳ-kheo :『ngã lạc/nhạc nhập tĩnh , 半月獨住,勿令餘人來至我所, bán nguyệt độc trụ/trú ,vật lệnh dư nhân lai chí ngã sở , 唯聽一人送食。』樂修福德者少於語言, duy thính nhất nhân tống thực/tự 。』lạc/nhạc tu phước đức giả thiểu ư ngữ ngôn , 如是比丘乃聽來往送食,餘一切比丘及白衣, như thị Tỳ-kheo nãi thính lai vãng tống thực/tự ,dư nhất thiết Tỳ-kheo cập bạch y , 悉斷不得入。何以故?如來作如是勅。 tất đoạn bất đắc nhập 。hà dĩ cố ?Như Lai tác như thị sắc 。 以天眼觀往昔,有五百獵師, dĩ Thiên nhãn quán vãng tích ,hữu ngũ bách liệp sư , 共入阿蘭若處殺諸群鹿,以此為業。五百獵師墮三惡道, cọng nhập A-lan-nhã xứ/xử sát chư quần lộc ,dĩ thử vi/vì/vị nghiệp 。ngũ bách liệp sư đọa tam ác đạo , 於三惡道,受諸苦惱,經久得出。 ư tam ác đạo ,thọ chư khổ não ,Kinh cửu đắc xuất 。 昔有微福得生人間,出家為道受具足戒, tích hữu vi phước đắc sanh nhân gian ,xuất gia vi/vì/vị đạo thọ/thụ cụ túc giới , 五百比丘宿殃未盡,於半月中更相殺害,復教他殺, ngũ bách Tỳ-kheo tú ương vị tận ,ư bán nguyệt trung cánh tướng sát hại ,phục giáo tha sát , 如來見已,此惡業至,諸佛所不能救, Như Lai kiến dĩ ,thử ác nghiệp chí ,chư Phật sở bất năng cứu , 是故如來因此半月入靜室。於五百中, thị cố Như Lai nhân thử bán nguyệt nhập tĩnh thất 。ư ngũ bách trung , 有凡人及須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢道, hữu phàm nhân cập Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán đạo , 此諸聖眾生死有際,餘凡人輪轉無際,是故如來, thử chư Thánh chúng sanh tử hữu tế ,dư phàm nhân luân chuyển vô tế ,thị cố Như Lai , 為諸凡人說不淨觀。因不淨觀故,厭離愛欲, vi/vì/vị chư phàm nhân thuyết bất tịnh quán 。nhân bất tịnh quán cố ,yếm ly ái dục , 若其命終得生天上,若不離愛欲, nhược/nhã kỳ mạng chung đắc sanh Thiên thượng ,nhược/nhã bất ly ái dục , 死不生善處。佛自念:『此五百比丘隨我出家, tử bất sanh thiện xứ 。Phật tự niệm :『thử ngũ bách Tỳ-kheo tùy ngã xuất gia , 因我故得生善處,是故我今當慈悲此等, nhân ngã cố đắc sanh thiện xứ ,thị cố ngã kim đương từ bi thử đẳng , 為說不淨觀令生善處,本不教死。 vi/vì/vị thuyết bất tịnh quán lệnh sanh thiện xứ ,bổn bất giáo tử 。 』為諸比丘說已,復作是念:『若比丘日日有死者, 』vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết dĩ ,phục tác thị niệm :『nhược/nhã Tỳ-kheo nhật nhật hữu tử giả , 來白我言:「今日有一比丘死,今日二比丘死, lai bạch ngã ngôn :「kim nhật hữu nhất Tỳ-kheo tử ,kim nhật nhị Tỳ-kheo tử , 今日三比丘死,今日四比丘死,今日五比丘死, kim nhật tam Tỳ-kheo tử ,kim nhật tứ bỉ khâu tử ,kim nhật ngũ bỉ khâu tử , 日日如此,乃至十比丘死。 nhật nhật như thử ,nãi chí thập Tỳ-kheo tử 。 」非可以我神力救護,彼我無益,是故我捨入靜處。 」phi khả dĩ ngã thần lực cứu hộ ,bỉ ngã vô ích ,thị cố ngã xả nhập tĩnh xứ/xử 。 』是故律本所說,佛告諸比丘:『我樂入靜處, 』thị cố luật bổn sở thuyết ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :『ngã lạc/nhạc nhập tĩnh xứ/xử , 是以不聽餘人入,唯聽一人送食。 thị dĩ bất thính dư nhân nhập ,duy thính nhất nhân tống thực/tự 。 』如來欲息諸譏謗,勿使諸人作如是言:『佛是一切智, 』Như Lai dục tức chư ky báng ,vật sử chư nhân tác như thị ngôn :『Phật thị nhất thiết trí , 而不能斷諸聲聞弟子相殺,豈能制餘人。 nhi bất năng đoạn chư Thanh văn đệ-tử tướng sát ,khởi năng chế dư nhân 。 』其中有人答言:『佛入定,無人得往說如此事, 』kỳ trung hữu nhân đáp ngôn :『Phật nhập định ,vô nhân đắc vãng thuyết như thử sự , 是故不知。若佛知者,必當制斷,不聽相殺。 thị cố bất tri 。nhược/nhã Phật tri giả ,tất đương chế đoạn ,bất thính tướng sát 。 』「羞者,觀身穢污不淨,而自羞恥賤薄, 』「tu giả ,quán thân uế ô bất tịnh ,nhi tự tu sỉ tiện bạc , 厭惡此身。如年少男女,年至十六性好淨潔。 yếm ố thử thân 。như niên thiểu nam nữ ,niên chí thập lục tánh hảo tịnh khiết 。 莊嚴其身者,以香湯沐浴竟,復以香塗身, trang nghiêm kỳ thân giả ,dĩ hương thang mộc dục cánh ,phục dĩ hương đồ thân , 著上妙細(疊*毛)衣服,而以死蛇死狗, trước/trứ thượng diệu tế (điệp *mao )y phục ,nhi dĩ tử xà tử cẩu , 以繫其頸,見此穢污不淨,厭惡欲速棄捨之, dĩ hệ kỳ cảnh ,kiến thử uế ô bất tịnh ,yếm ố dục tốc khí xả chi , 比丘厭惡其身亦復如是。取刀自相殺者, Tỳ-kheo yếm ố kỳ thân diệc phục như thị 。thủ đao tự tướng sát giả , 各各相語:『長老,卿為度我。』答言:『我為度汝。 các các tướng ngữ :『Trưởng-lão ,khanh vi/vì/vị độ ngã 。』đáp ngôn :『ngã vi/vì/vị độ nhữ 。 』如是次第而共相殺。鹿杖沙門,鹿杖者,其名也, 』như thị thứ đệ nhi cộng tướng sát 。lộc trượng Sa Môn ,lộc trượng giả ,kỳ danh dã , 沙門者,作如沙門形,剃頭留少周羅髮, Sa Môn giả ,tác như Sa Môn hình ,thế đầu lưu thiểu Châu la phát , 著壞色衣,一以覆身,一以置肩上, trước/trứ hoại sắc y ,nhất dĩ phước thân ,nhất dĩ trí kiên thượng , 入寺依止比丘,拾取殘食以自生活, nhập tự y chỉ Tỳ-kheo ,thập thủ tàn thực/tự dĩ tự sanh hoạt , 諸比丘往至鹿杖沙門所,而作是言:『善哉!慇懃汝為度我。 chư Tỳ-kheo vãng chí lộc trượng Sa Môn sở ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai !ân cần nhữ vi/vì/vị độ ngã 。 』如此語者,是凡人也,非聖人語。血流出者, 』như thử ngữ giả ,thị phàm nhân dã ,phi Thánh nhân ngữ 。huyết lưu xuất giả , 血出污手足及刀。往婆裘摩河者, huyết xuất ô thủ túc cập đao 。vãng Bà cừu ma hà giả , 世間有人言:『此河能洗除人罪。 thế gian hữu nhân ngôn :『thử hà năng tẩy trừ nhân tội 。 』鹿杖沙門念言:『我當往婆裘河洗除我罪。』多狐疑者, 』lộc trượng Sa Môn niệm ngôn :『ngã đương vãng Bà cừu hà tẩy trừ ngã tội 。』đa hồ nghi giả , 諸比丘死已,皆悉右脇而臥, chư Tỳ-kheo tử dĩ ,giai tất hữu hiếp nhi ngọa , 身亦不動無所言說,見如是已,心生大狐疑, thân diệc bất động vô sở ngôn thuyết ,kiến như thị dĩ ,tâm sanh Đại hồ nghi , 悔過剋責:『我無善利而得惡利。』無善利者, hối quá khắc trách :『ngã vô thiện lợi nhi đắc ác lợi 。』vô thiện lợi giả , 於我無安樂行,而長嘆息無利無利。造作惡業者, ư ngã vô an lạc hạnh/hành/hàng ,nhi trường/trưởng thán tức vô lợi vô lợi 。tạo tác ác nghiệp giả , 鹿杖沙門自念言:『人身難得, lộc trượng Sa Môn tự niệm ngôn :『nhân thân nan đắc , 而我殺諸持戒具足比丘,於我極惡。』 「有一魔神者, nhi ngã sát chư trì giới cụ túc Tỳ-kheo ,ư ngã cực ác 。』 「hữu nhất ma Thần giả , 此是邪見地神,是魔王伴儻, thử thị tà kiến địa thần ,thị Ma Vương bạn thảng , 而自念言:『我作此言必合魔王意。』以瓔珞莊嚴其身, nhi tự niệm ngôn :『ngã tác thử ngôn tất hợp Ma Vương ý 。』dĩ anh lạc trang nghiêm kỳ thân , 現變神通力,履水而行,往至鹿杖沙門所, hiện biến thần thông lực ,lý thủy nhi hạnh/hành/hàng ,vãng chí lộc trượng Sa Môn sở , 而作是言:『鹿杖沙門,汝所作大善!未度汝度者, nhi tác thị ngôn :『lộc trượng Sa Môn ,nhữ sở tác Đại thiện !vị độ nhữ độ giả , 於三界中,未度汝為度之。』此是愚癡地神, ư tam giới trung ,vị độ nhữ vi/vì/vị độ chi 。』thử thị ngu si địa thần , 作如是言:『死者得度。』鹿杖沙門極大懊惱, tác như thị ngôn :『tử giả đắc độ 。』lộc trượng Sa Môn cực đại áo não , 忽聞地神作如是言而念:『此神有大神力, hốt văn địa thần tác như thị ngôn nhi niệm :『thử Thần hữu đại thần lực , 作此語者,於我必當有利。』作此念已, tác thử ngữ giả ,ư ngã tất đương hữu lợi 。』tác thử niệm dĩ , 更洗刀入寺,房房喚覓:『誰未度者我為度之。 cánh tẩy đao nhập tự ,phòng phòng hoán mịch :『thùy vị độ giả ngã vi/vì/vị độ chi 。 』未得道者聞此語,而毛自竪驚怖心中震動, 』vị đắc đạo giả văn thử ngữ ,nhi mao tự thọ kinh phố tâm trung chấn động , 已得道者,觀身無常苦空無我,而無惶怖。 dĩ đắc đạo giả ,quán thân vô thường khổ không vô ngã ,nhi vô hoàng bố/phố 。 一日殺一比丘,有日或殺二三四五, nhất nhật sát nhất Tỳ-kheo ,hữu nhật hoặc sát nhị tam tứ ngũ , 如是增至殺五百比丘盡。 「從禪定起者, như thị tăng chí sát ngũ bách Tỳ-kheo tận 。 「tùng Thiền định khởi giả , 佛知五百比丘死已,而從禪定起,佛知而故問, Phật tri ngũ bách Tỳ-kheo tử dĩ ,nhi tùng Thiền định khởi ,Phật tri nhi cố vấn , 如人不知。何以故?欲為說法故。 như nhân bất tri 。hà dĩ cố ?dục vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。 而問阿難:『先諸比丘極多, nhi vấn A-nan :『tiên chư Tỳ-kheo cực đa , 今何以減少?諸比丘日常三時問訊諮受問法,今者都無, kim hà dĩ giảm thiểu ?chư Tỳ-kheo nhật thường tam thời vấn tấn ti thọ/thụ vấn Pháp ,kim giả đô vô , 餘國去耶?』時阿難不知五百比丘宿業果報, dư quốc khứ da ?』thời A-nan bất tri ngũ bách Tỳ-kheo tú nghiệp quả báo , 唯見觀不淨故各自殺身如是。時尊者阿難答已, duy kiến quán bất tịnh cố các tự sát thân như thị 。thời Tôn-Giả A-nan đáp dĩ , 而作是言:『善哉世尊!願易餘觀令得羅漢。 nhi tác thị ngôn :『Thiện tai Thế Tôn !nguyện dịch dư quán lệnh đắc La-hán 。 譬如大海多諸川流,佛法亦爾, thí như đại hải đa chư xuyên lưu ,Phật Pháp diệc nhĩ , 多諸方便,十念十極四大梵觀, đa chư phương tiện ,thập niệm thập cực tứ đại phạm quán , 如是為初令入涅槃,惟願世尊,以此方便教諸比丘。 như thị vi/vì/vị sơ lệnh nhập Niết Bàn ,duy nguyện Thế Tôn ,dĩ thử phương tiện giáo chư Tỳ-kheo 。 』是時世尊,欲為諸比丘更說餘觀,而喚阿難, 』Thị thời Thế Tôn ,dục vi/vì/vị chư Tỳ-kheo cánh thuyết dư quán ,nhi hoán A-nan , 如是為初。依止毘舍離者, như thị vi/vì/vị sơ 。y chỉ Tỳ xá ly giả , 諸比丘於毘舍離中住,或一伽浮陀,或半由旬,或一由旬, chư Tỳ-kheo ư Tỳ xá ly trung trụ/trú ,hoặc nhất già phù đà ,hoặc bán do-tuần ,hoặc nhất do-tuần , 令一切比丘皆悉來集講堂, lệnh nhất thiết Tỳ-kheo giai tất lai tập giảng đường , 阿難若近處即自往喚,若遠處者,遣年少比丘往喚, A-nan nhược/nhã cận xứ/xử tức tự vãng hoán ,nhược/nhã viễn xứ/xử giả ,khiển niên thiểu Tỳ-kheo vãng hoán , 須臾之間悉集講堂, tu du chi gian tất tập giảng đường , 阿難往白佛:『時可為諸比丘教授說法。』佛知已, A-nan vãng bạch Phật :『thời khả vi/vì/vị chư Tỳ-kheo giáo thọ thuyết Pháp 。』Phật tri dĩ , 於是佛告諸比丘:『我前所說觀不淨者,令得羅漢, ư thị Phật cáo chư Tỳ-kheo :『ngã tiền sở thuyết quán bất tịnh giả ,lệnh đắc La-hán , 今以餘方便更為汝等說。』是故律本所說, kim dĩ dư phương tiện cánh vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。』thị cố luật bổn sở thuyết , 阿那波那念者,佛為比丘說無上禪法, A na ba na niệm giả ,Phật vi/vì/vị Tỳ-kheo thuyết vô thượng Thiền pháp , 次第文句我今當說,無有漏失, thứ đệ văn cú ngã kim đương thuyết ,vô hữu lậu thất , 汝當懃心諦聽受之。今此比丘者, nhữ đương cần tâm đế thính thọ chi 。kim thử Tỳ-kheo giả , 佛告諸比丘:『不但觀不淨行得除煩惱,今阿那波那亦得除煩惱。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :『bất đãn quán bất tịnh hạnh đắc trừ phiền não ,kim A na ba na diệc đắc trừ phiền não 。 』」法師曰:「今廣說次第。阿那波那者, 』」Pháp sư viết :「kim quảng thuyết thứ đệ 。A na ba na giả , 入息出息。如經文所說,入息相非出息相, nhập tức xuất tức 。như Kinh văn sở thuyết ,nhập tức tướng phi xuất tức tướng , 出息相非入息相, xuất tức tướng phi nhập tức tướng , 念入息、念出息、念出入息故,便得定心,阿那波那念則是三昧, niệm nhập tức 、niệm xuất tức 、niệm xuất nhập tức cố ,tiện đắc định tâm ,A na ba na niệm tức thị tam muội , 如是義汝自當知。數觀者,將養令大。更作者, như thị nghĩa nhữ tự đương tri 。số quán giả ,tướng dưỡng lệnh Đại 。cánh tác giả , 已思更思,極靜好者。 dĩ tư cánh tư ,cực tĩnh hảo giả 。 」 「此二法其義云何?」 答曰:「此阿那波那不同不淨,其心不亂, 」 「thử nhị Pháp kỳ nghĩa vân hà ?」 đáp viết :「thử A na ba na bất đồng bất tịnh ,kỳ tâm bất loạn , 不淨觀者其心恒亂。何以故?為厭故。律本所說, bất tịnh quán giả kỳ tâm hằng loạn 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị yếm cố 。luật bổn sở thuyết , 極靜妙不假更足安樂不止, cực tĩnh diệu bất giả cánh túc an lạc bất chỉ , 從初發心無有惱亂,是故如來讚為靜好極, tùng sơ phát tâm vô hữu não loạn ,thị cố Như Lai tán vi/vì/vị tĩnh hảo cực , 有氣味時身心怡悅,易可入耳。起者,不住不覆, hữu khí vị thời thân tâm di duyệt ,dịch khả nhập nhĩ 。khởi giả ,bất trụ bất phước , 惡法須臾消滅,於四道果隨其所能, ác pháp tu du tiêu diệt ,ư tứ đạo quả tùy kỳ sở năng , 譬如春中半月不雨,象馬人牛踐蹋塵起滿虛空中, thí như xuân trung bán nguyệt bất vũ ,tượng mã nhân ngưu tiễn đạp trần khởi mãn hư không trung , 夏初五月疾風暴雨,塵滅消除無復遺餘。 hạ sơ ngũ nguyệt tật phong bạo vũ ,trần diệt tiêu trừ vô phục di dư 。 阿那波那除煩惱,如雨淹塵。 A na ba na trừ phiền não ,như vũ yêm trần 。 佛告諸比丘:『阿那波那念三昧者,云何思、云何念、云何作, Phật cáo chư Tỳ-kheo :『A na ba na niệm tam muội giả ,vân hà tư 、vân hà niệm 、vân hà tác , 知之阿那波那念。諸比丘,若人善出家為道, tri chi A na ba na niệm 。chư Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhân thiện xuất gia vi/vì/vị đạo , 若在空閑樹下山林,此是出靜處。 nhược/nhã tại không nhàn thụ hạ sơn lâm ,thử thị xuất tĩnh xứ/xử 。 』」 問曰:「何以出靜處?」 答曰:「離諠鬧故。 』」 vấn viết :「hà dĩ xuất tĩnh xứ/xử ?」 đáp viết :「ly huyên nháo cố 。 譬如牧牛人有一犢子,從出生飲母乳至于長大, thí như mục ngưu nhân hữu nhất độc tử ,tùng xuất sanh ẩm mẫu nhũ chí vu trường đại , 欲取乳時,以繩繫犢著柱, dục thủ nhũ thời ,dĩ thằng hệ độc trước/trứ trụ , 犢子念乳牽繩跳踉,無時暫停,繩堅牢故, độc tử niệm nhũ khiên thằng khiêu lương ,vô thời tạm đình ,thằng kiên lao cố , 不能得脫倚柱而息。比丘譬如牧牛人,牛母為聚落, bất năng đắc thoát ỷ trụ nhi tức 。Tỳ-kheo thí như mục ngưu nhân ,ngưu mẫu vi/vì/vị tụ lạc , 心為犢子,乳為五欲,柱為阿蘭若, tâm vi/vì/vị độc tử ,nhũ vi/vì/vị ngũ dục ,trụ vi/vì/vị A-lan-nhã , 繩為阿那波那念,一切禪定念阿那波那。 thằng vi/vì/vị A na ba na niệm ,nhất thiết Thiền định niệm A na ba na 。 諸佛、緣覺、阿羅漢之所尊重,若不捨城邑聚落, chư Phật 、duyên giác 、A-la-hán chi sở tôn trọng ,nhược/nhã bất xả thành ấp tụ lạc , 難入阿那波那。若禪比丘取此定已, nạn/nan nhập A na ba na 。nhược/nhã Thiền Tỳ-kheo thủ thử định dĩ , 阿那波那第四禪定作已,而取為地,復觀苦空無我觀已, A na ba na đệ tứ Thiền định tác dĩ ,nhi thủ vi/vì/vị địa ,phục quán khổ không vô ngã quán dĩ , 得阿羅漢果。是故佛為諸禪人, đắc A-la-hán quả 。thị cố Phật vi/vì/vị chư Thiền nhân , 現阿蘭若住處,佛如知相地師,若欲立國邑, hiện A-lan-nhã trụ xứ ,Phật như tri tướng địa sư ,nhược/nhã dục lập quốc ấp , 善能分別地相吉凶,即語王言:『此地善,可立國, thiện năng phân biệt địa tướng cát hung ,tức ngữ Vương ngôn :『thử địa thiện ,khả lập quốc , 若立國邑,王得大利益。 nhược/nhã lập quốc ấp ,Vương đắc Đại lợi ích 。 』王隨語已即立國邑,如相師占便即賞之。佛亦如是, 』Vương tùy ngữ dĩ tức lập quốc ấp ,như tướng sư chiêm tiện tức thưởng chi 。Phật diệc như thị , 能分別禪處,即向禪人說此處善可入禪, năng phân biệt Thiền xứ/xử ,tức hướng Thiền nhân thuyết thử xứ thiện khả nhập Thiền , 諸禪人即隨佛教,次第得阿羅漢果, chư Thiền nhân tức tùy Phật giáo ,thứ đệ đắc A-la-hán quả , 讚嘆佛亦如王供養相師。諸禪人, tán thán Phật diệc như Vương cúng dường tướng sư 。chư Thiền nhân , 如師子王依住此林,隱蔽其身伺禽獸,若近其處而起, như Sư tử Vương y trụ thử lâm ,ẩn tế kỳ thân tý cầm thú ,nhược/nhã cận kỳ xứ/xử nhi khởi , 捉取得便食之。比丘亦爾住在阿蘭若, tróc thủ đắc tiện thực/tự chi 。Tỳ-kheo diệc nhĩ trụ tại A-lan-nhã , 伺候須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢, tý hậu Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán , 次第得者即便取之。 thứ đệ đắc giả tức tiện thủ chi 。 往昔偈言:「『譬如師子王,  隱住山林中, vãng tích kệ ngôn :「『thí như Sư tử Vương ,  ẩn trụ/trú sơn lâm trung ,   伺諸禽獸近,  即便捉取食,   tý chư cầm thú cận ,  tức tiện tróc thủ thực/tự ,   佛子亦如是,  隱住阿蘭若,   Phật tử diệc như thị ,  ẩn trụ/trú A-lan-nhã ,   伺取無上道,  獲得沙門果。   tý thủ vô thượng đạo ,  hoạch đắc sa môn quả 。 』「樹下者,於樹下若坐若行。靜室者, 』「thụ hạ giả ,ư thụ hạ nhược/nhã tọa nhược/nhã hạnh/hành/hàng 。tĩnh thất giả , 除樹下阿蘭若處,餘一切住,皆名靜室。 trừ thụ hạ A-lan-nhã xứ/xử ,dư nhất thiết trụ/trú ,giai danh tĩnh thất 。 時節及四大和適時,所宜阿那波那念, thời tiết cập tứ đại hòa thích thời ,sở nghi A na ba na niệm , 是故律本中說,加趺而坐,此是現阿那波那念, thị cố luật bổn trung thuyết ,gia phu nhi tọa ,thử thị hiện A na ba na niệm , 易可解耳。結加趺坐者,易解。正身者, dịch khả giải nhĩ 。kiết già phu tọa giả ,dịch giải 。chánh thân giả , 十八背骨骨相累,筋脈皮寬舒,若急坐者須臾疲勞, thập bát bối cốt cốt tướng luy ,cân mạch bì khoan thư ,nhược/nhã cấp tọa giả tu du bì lao , 從禪定退。安念前者,念禪定法安置其前。 tùng Thiền định thoái 。an niệm tiền giả ,niệm Thiền định Pháp an trí kỳ tiền 。 出入息者,比丘結加趺坐念禪定已, xuất nhập tức giả ,Tỳ-kheo kiết già phu tọa niệm Thiền định dĩ , 念出入息。云何?念喘息長、念喘息短。 niệm xuất nhập tức 。vân hà ?niệm suyễn tức trường/trưởng 、niệm suyễn tức đoản 。 因長短故,而心得定,無有動搖, nhân trường/trưởng đoản cố ,nhi tâm đắc định ,vô hữu động dao , 因不動搖念即起成,以念及智慧,然後知喘息長短。 nhân bất động dao niệm tức khởi thành ,dĩ niệm cập trí tuệ ,nhiên hậu tri suyễn tức trường/trưởng đoản 。 譬如兒在胎中,初從胎出,先出息長短可知。 thí như nhi tại thai trung ,sơ tùng thai xuất ,tiên xuất tức trường/trưởng đoản khả tri 。 云何可知?譬如水隨器長短而流, vân hà khả tri ?thí như thủy tùy khí trường/trưởng đoản nhi lưu , 亦如象蛇其身長故息亦隨長,蝦蟇身短息亦隨短, diệc như tượng xà kỳ thân trường/trưởng cố tức diệc tùy trường/trưởng ,hà 蟇thân đoản tức diệc tùy đoản , 坐禪比丘亦復如是,以此譬喻知息長短。 tọa Thiền Tỳ-kheo diệc phục như thị ,dĩ thử thí dụ tri tức trường/trưởng đoản 。 以正念故,心已生樂;因樂故, dĩ chánh niệm cố ,tâm dĩ sanh lạc/nhạc ;nhân lạc/nhạc cố , 極細長出息入息,心轉樂已,因出息入息,心轉樂已, cực tế trường/trưởng xuất tức nhập tức ,tâm chuyển lạc/nhạc dĩ ,nhân xuất tức nhập tức ,tâm chuyển lạc/nhạc dĩ , 出入息轉細長,因轉樂已生怡悅;因怡悅故, xuất nhập tức chuyển tế trường/trưởng ,nhân chuyển lạc/nhạc dĩ sanh di duyệt ;nhân di duyệt cố , 知息轉成微細,因此怡悅復增怡悅, tri tức chuyển thành vi tế ,nhân thử di duyệt phục tăng di duyệt , 怡悅故,倍息增微細難得分別,已生捨心, di duyệt cố ,bội tức tăng vi tế nan đắc phân biệt ,dĩ sanh xả tâm , 以此九法汝自當知。我出息知一切身, dĩ thử cửu Pháp nhữ tự đương tri 。ngã xuất tức tri nhất thiết thân , 入息亦知一切身者,知一切身出息入息, nhập tức diệc tri nhất thiết thân giả ,tri nhất thiết thân xuất tức nhập tức , 身長短初中後,一切知現前,知知與心合, thân trường/trưởng đoản sơ trung hậu ,nhất thiết tri hiện tiền ,tri tri dữ tâm hợp , 知息初後。又禪比丘見出息如散塵, tri tức sơ hậu 。hựu Thiền Tỳ-kheo kiến xuất tức như tán trần , 此現前見、初出見,中後不得見,欲見中後心不能及, thử hiện tiền kiến 、sơ xuất kiến ,trung hậu bất đắc kiến ,dục kiến trung hậu tâm bất năng cập , 又出息止,見中不見初後,又見後出息, hựu xuất tức chỉ ,kiến trung bất kiến sơ hậu ,hựu kiến hậu xuất tức , 不見初中。又有比丘悉見初中後, bất kiến sơ trung 。hựu hữu Tỳ-kheo tất kiến sơ trung hậu , 何以故?心無疲倦故,若得如是,即為善出入息, hà dĩ cố ?tâm vô bì quyện cố ,nhược/nhã đắc như thị ,tức vi/vì/vị thiện xuất nhập tức , 於禪學者,不休息不住,恒觀出入息, ư Thiền học giả ,bất hưu tức bất trụ ,hằng quán xuất nhập tức , 若如是者,護身口意業,名為學戒定慧,若三昧心, nhược như thị giả ,hộ thân khẩu ý nghiệp ,danh vi học giới định tuệ ,nhược/nhã tam muội tâm , 名為學定,若能分別戒定者,名為慧, danh vi học định ,nhược/nhã năng phân biệt giới định giả ,danh vi tuệ , 此是三學,於觀處中,以念正心已學繫心中, thử thị tam học ,ư quán xứ trung ,dĩ niệm chánh tâm dĩ học hệ tâm trung , 已作恒使不絕。從此以後, dĩ tác hằng sử bất tuyệt 。tòng thử dĩ hậu , 於彼若慇懃當學滅出息入息者,麁出息入息而滅, ư bỉ nhược/nhã ân cần đương học diệt xuất tức nhập tức giả ,thô xuất tức nhập tức nhi diệt , 滅者住也。云何為麁?比丘初入禪定身心疲極, diệt giả trụ/trú dã 。vân hà vi thô ?Tỳ-kheo sơ nhập Thiền định thân tâm bì cực , 是故出息入息麁,鼻孔盈滿復從口, thị cố xuất tức nhập tức thô ,tỳ khổng doanh mãn phục tùng khẩu , 出入息從麁。身心不疲極,漸漸細微,於出入息中, xuất nhập tức tùng thô 。thân tâm bất bì cực ,tiệm tiệm tế vi ,ư xuất nhập tức trung , 比丘而生狐疑, Tỳ-kheo nhi sanh hồ nghi , 我出入息為有為無?譬如有人登上高山,身心疲勞氣息麁大, ngã xuất nhập tức vi/vì/vị hữu vi vô ?thí như hữu nhân đăng thượng cao sơn ,thân tâm bì lao khí tức thô Đại , 又從山下至平地下,有池水及大樹, hựu tùng sơn hạ chí bình địa hạ ,hữu trì thủy cập Đại thụ/thọ , 入池洗浴竟,還於樹下穌息,或眠或坐身心清涼, nhập trì tẩy dục cánh ,hoàn ư thụ hạ tô tức ,hoặc miên hoặc tọa thân tâm thanh lương , 漸漸氣息微細,比丘初入定亦復如是。 tiệm tiệm khí tức vi tế ,Tỳ-kheo sơ nhập định diệc phục như thị 。 初未錄身心出入息麁。何以故?為無念故, sơ vị lục thân tâm xuất nhập tức thô 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị vô niệm cố , 何以漸細念,錄身心故。 hà dĩ tiệm tế niệm ,lục thân tâm cố 。 而說偈言:「『身心極疲勞,  出入息亦麁。 nhi thuyết kệ ngôn :「『thân tâm cực bì lao ,  xuất nhập tức diệc thô 。 』「第一禪麁,第二禪細,第三禪轉細, 』「đệ nhất Thiền thô ,đệ nhị Thiền tế ,đệ tam Thiền chuyển tế , 第四禪定。第三禪為麁,第四禪名為細, đệ tứ Thiền định 。đệ tam Thiền vi/vì/vị thô ,đệ tứ Thiền danh vi tế , 此極處出入,若不捉息出入息麁,若捉出入息細者, thử cực xứ/xử xuất nhập ,nhược/nhã bất tróc tức xuất nhập tức thô ,nhược/nhã tróc xuất nhập tức tế giả , 不捉者,放息,捉者,於第四禪初而捉心, bất tróc giả ,phóng tức ,tróc giả ,ư đệ tứ Thiền sơ nhi tróc tâm , 至第四禪而滅出息入息,此是舍摩陀法。 chí đệ tứ Thiền nhi diệt xuất tức nhập tức ,thử thị Xá Ma đà Pháp 。 毘婆舍那法者,不捉出息入息大麁, tỳ bà xá na Pháp giả ,bất tróc xuất tức nhập tức Đại thô , 若觀四大即細,又觀優波陀那色細,四大成麁, nhược/nhã quán tứ đại tức tế ,hựu quán ưu ba đà na sắc tế ,tứ đại thành thô , 復觀一切色細,優波陀那色成麁。 phục quán nhất thiết sắc tế ,ưu ba đà na sắc thành thô 。 又觀無色細,一切色成麁,又觀色無色細, hựu quán vô sắc tế ,nhất thiết sắc thành thô ,hựu quán sắc vô sắc tế , 無色成麁,又觀因緣細,色無色成麁。 vô sắc thành thô ,hựu quán nhân duyên tế ,sắc vô sắc thành thô 。 又觀因及名色細,因緣成麁,又觀觀相毘婆舍那細, hựu quán nhân cập danh sắc tế ,nhân duyên thành thô ,hựu quán quán tướng tỳ bà xá na tế , 因及名色成麁,觀小毘婆舍那細, nhân cập danh sắc thành thô ,quán tiểu tỳ bà xá na tế , 觀相毘婆舍那成麁,觀大毘婆舍那細, quán tướng tỳ bà xá na thành thô ,quán Đại tỳ bà xá na tế , 小毘婆舍那成麁,此次第前次第前者細,後後者麁, tiểu tỳ bà xá na thành thô ,thử thứ đệ tiền thứ đệ tiền giả tế ,hậu hậu giả thô , 麁細波薩提者(漢言寂靜無有疲極),於三跋陀中說。 thô tế ba tát Đề giả (hán ngôn tịch tĩnh vô hữu bì cực ),ư tam bạt đà trung thuyết 。 」 「云何學滅出息入息?云何出息?云何入息?」 答曰: 」 「vân hà học diệt xuất tức nhập tức ?vân hà xuất tức ?vân hà nhập tức ?」 đáp viết : 「身有入息念,學滅出息入息, 「thân hữu nhập tức niệm ,học diệt xuất tức nhập tức , 如是身心不傾不危、不動不搖,寂靜極微細如無, như thị thân tâm bất khuynh bất nguy 、bất động bất diêu/dao ,tịch tĩnh cực vi tế như vô , 是名學滅出息入息。如是風住, thị danh học diệt xuất tức nhập tức 。như thị phong trụ/trú , 如未成阿那波那念,亦未成就觀、未成就智慧人, như vị thành A na ba na niệm ,diệc vị thành tựu quán 、vị thành tựu trí tuệ nhân , 不入此三昧,不從此起。若學滅出息入息, bất nhập thử tam muội ,bất tòng thử khởi 。nhược/nhã học diệt xuất tức nhập tức , 如是成就風住不起,即名善開智慧人, như thị thành tựu phong trụ/trú bất khởi ,tức danh thiện khai trí tuệ nhân , 入如是法亦從此起。云何知之?譬如打銅器聲, nhập như thị pháp diệc tòng thử khởi 。vân hà tri chi ?thí như đả đồng khí thanh , 初大後微,大聲已自憶識,後漸復善憶識, sơ Đại hậu vi ,Đại thanh dĩ tự ức thức ,hậu tiệm phục thiện ức thức , 微聲善憶置心中,微聲已滅, vi thanh thiện ức trí tâm trung ,vi thanh dĩ diệt , 猶思憶不離心中,出息入息亦復如是, do tư ức bất ly tâm trung ,xuất tức nhập tức diệc phục như thị , 初麁後細憶識麁者,漸以至細,細者已滅,猶憶識心中, sơ thô hậu tế ức thức thô giả ,tiệm dĩ chí tế ,tế giả dĩ diệt ,do ức thức tâm trung , 自此憶識故心定住,如是得風息心定住, tự thử ức thức cố tâm định trụ/trú ,như thị đắc phong tức tâm định trụ/trú , 關鍊成就,出息入息亦成就, quan luyện thành tựu ,xuất tức nhập tức diệc thành tựu , 阿那波那三昧亦成就,如是智慧人入此禪定,亦從此起。 A na ba na tam muội diệc thành tựu ,như thị trí tuệ nhân nhập thử Thiền định ,diệc tòng thử khởi 。 是故律本中說,滅出息入息已,隨念,更起, thị cố luật bổn trung thuyết ,diệt xuất tức nhập tức dĩ ,tùy niệm ,cánh khởi , 故名隨觀,知出息入息非隨念, cố danh tùy quán ,tri xuất tức nhập tức phi tùy niệm , 隨念非出息入息,因此二法故,有知起,觀看此身, tùy niệm phi xuất tức nhập tức ,nhân thử nhị Pháp cố ,hữu tri khởi ,quán khán thử thân , 如是次第得阿羅漢果。 như thị thứ đệ đắc A-la-hán quả 。  「如是初學禪人云何學之?善心比丘應淨四戒,淨者有三。  「như thị sơ học Thiền nhân vân hà học chi ?thiện tâm Tỳ-kheo ưng tịnh tứ giới ,tịnh giả hữu tam 。 何謂為三?一者、不犯,二者、犯已懺悔,三者、諸煩惱不壞。 hà vị vi/vì/vị tam ?nhất giả 、bất phạm ,nhị giả 、phạm dĩ sám hối ,tam giả 、chư phiền não bất hoại 。 如是淨戒已,然後成念, như thị tịnh giới dĩ ,nhiên hậu thành niệm , 應作佛房跋多菩提樹地前跋多和尚阿闍梨浴室說戒堂八 ưng tác Phật phòng bạt đa Bồ-đề thụ địa tiền bạt đa hòa thượng A-xà-lê dục thất thuyết giới đường bát 十二揵陀迦跋多,有四種摩訶跋多, thập nhị kiền đà Ca bạt đa ,hữu tứ chủng Ma-ha bạt đa , 如是作已名為善行戒也。若比丘樂學此戒, như thị tác dĩ danh vi thiện hạnh/hành/hàng giới dã 。nhược/nhã Tỳ-kheo lạc/nhạc học thử giới , 應當滿持,若比丘言:『我持戒具足無有缺漏。 ứng đương mãn trì ,nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã trì giới cụ túc vô hữu khuyết lậu 。 』而不自念言:『我應當死。』作如是念, 』nhi bất tự niệm ngôn :『ngã ứng đương tử 。』tác như thị niệm , 捨諸營作善行戒,此比丘戒滿者,無有是處。 xả chư doanh tác thiện hạnh/hành/hàng giới ,thử Tỳ-kheo giới mãn giả ,vô hữu thị xứ 。 若比丘作善行戒者,此比丘戒具足美滿, nhược/nhã Tỳ-kheo tác thiện hạnh/hành/hàng giới giả ,thử Tỳ-kheo giới cụ túc mỹ mãn , 因美滿故得受取三昧。 nhân mỹ mãn cố đắc thọ/thụ thủ tam muội 。 何以故?如修多羅中說,佛告諸比丘:『若人不習學善行戒, hà dĩ cố ?như tu-đa-la trung thuyết ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhược/nhã nhân bất tập học thiện hạnh/hành/hàng giới , 此人戒難得具足。 thử nhân giới nan đắc cụ túc 。 』而說偈言:「『住處寂利養,  眾業足為五, 』nhi thuyết kệ ngôn :「『trụ xứ tịch lợi dưỡng ,  chúng nghiệp túc vi/vì/vị ngũ ,   遠親及諸病,  讀誦長為十。   viễn thân cập chư bệnh ,  độc tụng trường/trưởng vi/vì/vị thập 。 』「此十戀慕法,若人能捨者,然後入禪定。 』「thử thập luyến mộ Pháp ,nhược/nhã nhân năng xả giả ,nhiên hậu nhập Thiền định 。 禪定法者,有二種:一者、一切觀,二者、攝觀。 Thiền định Pháp giả ,hữu nhị chủng :nhất giả 、nhất thiết quán ,nhị giả 、nhiếp quán 。 」問曰:「何謂為一切觀?」 答曰:「於比丘僧為 」vấn viết :「hà vị vi/vì/vị nhất thiết quán ?」 đáp viết :「ư Tỳ-kheo tăng vi/vì/vị 初,作大慈心及念死觀不淨也。 sơ ,tác Đại từ tâm cập niệm tử quán bất tịnh dã 。 若比丘慈心,云何初作慈心觀?比丘初觀作界心觀, nhược/nhã Tỳ-kheo từ tâm ,vân hà sơ tác từ tâm quán ?Tỳ-kheo sơ quán tác giới tâm quán , 先觀比丘僧,次觀天人,次觀大富長者, tiên quán Tỳ-kheo tăng ,thứ quán Thiên Nhân ,thứ quán Đại phú Trưởng-giả , 次觀常人,次觀一切眾生。 thứ quán thường nhân ,thứ quán nhất thiết chúng sanh 。 何以先觀比丘僧者?為同住故。若慈心遍覆, hà dĩ tiên quán Tỳ-kheo tăng giả ?vi/vì/vị đồng trụ/trú cố 。nhược/nhã từ tâm biến phước , 比丘僧中安樂而住。何以觀天人?為護持故。 Tỳ-kheo tăng trung an lạc nhi trụ 。hà dĩ quán Thiên Nhân ?vi/vì/vị hộ trì cố 。 若慈心遍覆天人者,天人柔心而行善法。 nhược/nhã từ tâm biến phước Thiên Nhân giả ,Thiên Nhân nhu tâm nhi hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。 何以觀大富長者?為行善法故。 hà dĩ quán Đại phú Trưởng-giả ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thiện Pháp cố 。 何以觀常人?為同法行故,莫自相害。 hà dĩ quán thường nhân ?vi/vì/vị đồng Pháp hành cố ,mạc tự tướng hại 。 何以觀一切眾生?為無艱難故。 hà dĩ quán nhất thiết chúng sanh ?vi/vì/vị vô gian nạn/nan cố 。 何以念死者?覓增長悲歎無懈怠故。觀不淨,此聖觀也,若觀不淨便得離欲。 hà dĩ niệm tử giả ?mịch tăng trưởng bi thán vô giải đãi cố 。quán bất tịnh ,thử Thánh quán dã ,nhược/nhã quán bất tịnh tiện đắc ly dục 。 一切諸惡,欲為根本,是故應敬重不淨觀, nhất thiết chư ác ,dục vi/vì/vị căn bản ,thị cố ưng kính trọng bất tịnh quán , 能立一切諸善,是名一切觀。 năng lập nhất thiết chư thiện ,thị danh nhất thiết quán 。 三十八觀隨意能修,修習不離,是名攝觀。 tam thập bát quán tùy ý năng tu ,tu tập bất ly ,thị danh nhiếp quán 。 此是阿那波那念入攝觀。」 法師曰:「我今略說,若欲知, thử thị A na ba na niệm nhập nhiếp quán 。」 Pháp sư viết :「ngã kim lược thuyết ,nhược/nhã dục tri , 於阿毘曇婆沙廣說。如是淨戒已, ư A-tỳ-đàm Bà sa quảng thuyết 。như thị tịnh giới dĩ , 離諸緣事,而入阿那波那定。因阿那波那定, ly chư duyên sự ,nhi nhập A na ba na định 。nhân A na ba na định , 即入第四禪定。入已觀苦空無常, tức nhập đệ tứ Thiền định 。nhập dĩ quán khổ không vô thường , 觀已往問阿羅漢,若無阿羅漢至阿那含, quán dĩ vãng vấn A-la-hán ,nhược/nhã vô A-la-hán chí A-na-hàm , 若無阿那含往至斯陀含,若無斯陀含至須陀洹, nhược/nhã vô A-na-hàm vãng chí Tư đà hàm ,nhược/nhã vô Tư đà hàm chí Tu đà Hoàn , 若無須陀洹往至得禪人。 nhược/nhã vô Tu đà Hoàn vãng chí đắc Thiền nhân 。 何以尋覓如此人?其已得禪易指示故。譬如象行, hà dĩ tầm mịch như thử nhân ?kỳ dĩ đắc Thiền dịch chỉ thị cố 。thí như tượng hạnh/hành/hàng , 脚跡易尋不迷正路,得道得禪亦復如是。 cước tích dịch tầm bất mê chánh lộ ,đắc đạo đắc Thiền diệc phục như thị 。 何以故?易指示故。」 法師曰:「我欲說初行。 hà dĩ cố ?dịch chỉ thị cố 。」 Pháp sư viết :「ngã dục thuyết sơ hạnh/hành/hàng 。 此比丘裝束輕身無餘長物,威儀具足往至師所, thử Tỳ-kheo trang thúc khinh thân vô dư trường/trưởng vật ,uy nghi cụ túc vãng chí sư sở , 到已而作跋多,以下承師意, đáo dĩ nhi tác bạt đa ,dĩ hạ thừa sư ý , 師漸以愛念應取五品。」 問曰:「何謂為五品?」 「一者取,二者問, sư tiệm dĩ ái niệm ưng thủ ngũ phẩm 。」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị ngũ phẩm ?」 「nhất giả thủ ,nhị giả vấn , 三者起,四者著,五者相。 tam giả khởi ,tứ giả trước/trứ ,ngũ giả tướng 。 」 問曰:「何謂為取?」 答曰:「取禪定法。」 「何謂為問?」 「問其次第。 」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị thủ ?」 đáp viết :「thủ Thiền định Pháp 。」 「hà vị vi/vì/vị vấn ?」 「vấn kỳ thứ đệ 。 」 「何謂為起?」「起禪定法。」 「何謂為著?」 「著禪定法。 」 「hà vị vi/vì/vị khởi ?」「khởi Thiền định Pháp 。」 「hà vị vi/vì/vị trước/trứ ?」 「trước/trứ Thiền định Pháp 。 」 「何謂為相?」「分別禪定相貌,是名五品。 」 「hà vị vi/vì/vị tướng ?」「phân biệt Thiền định tướng mạo ,thị danh ngũ phẩm 。 」 「何故前取五品?」「為身莫勞亦莫惱師故,是故先取五品, 」 「hà cố tiền thủ ngũ phẩm ?」「vi/vì/vị thân mạc lao diệc mạc não sư cố ,thị cố tiên thủ ngũ phẩm , 為易憶識、易從習故。若取五品已, vi/vì/vị dịch ức thức 、dịch tùng tập cố 。nhược/nhã thủ ngũ phẩm dĩ , 若於師處善者住,若不善可移住, nhược/nhã ư sư xứ/xử thiện giả trụ/trú ,nhược/nhã bất thiện khả di trụ/trú , 無智慧者去師一由旬,有智慧者過此亦得住, vô trí tuệ giả khứ sư nhất do-tuần ,hữu trí tuệ giả quá/qua thử diệc đắc trụ , 應遠離十八住處善,有五種應當取, ưng viễn ly thập bát trụ xứ thiện ,hữu ngũ chủng ứng đương thủ , 取已斷滅小小緣事。中食已少時消息,息已先念三寶, thủ dĩ đoạn điệt tiểu tiểu duyên sự 。trung thực dĩ thiểu thời tiêu tức ,tức dĩ tiên niệm Tam Bảo , 令心歡喜,隨如師教勿有忘失, lệnh tâm hoan hỉ ,tùy như sư giáo vật hữu vong thất , 此阿那波那念善置心中。」 法師曰:「我今略說已, thử A na ba na niệm thiện trí tâm trung 。」 Pháp sư viết :「ngã kim lược thuyết dĩ , 於阿毘曇廣說,汝自當知。憶識心中者。 ư A-tỳ-đàm quảng thuyết ,nhữ tự đương tri 。ức thức tâm trung giả 。 云何憶識?數、隨、觸、安置觀、還淨、歷觀。數者, vân hà ức thức ?số 、tùy 、xúc 、an trí quán 、hoàn tịnh 、lịch quán 。số giả , 一二為初。隨者,隨息出入。觸,息所觸處。 nhất nhị vi/vì/vị sơ 。tùy giả ,tùy tức xuất nhập 。xúc ,tức sở xúc xứ/xử 。 安置者,道也。淨者,果。歷觀者,法相。若初學者, an trí giả ,đạo dã 。tịnh giả ,quả 。lịch quán giả ,Pháp tướng 。nhược/nhã sơ học giả , 先數安置心中,數法者,下數從一至五, tiên số an trí tâm trung ,số Pháp giả ,hạ số tùng nhất chí ngũ , 置更始,不得三四。上數者,從一至十,置更始, trí cánh thủy ,bất đắc tam tứ 。thượng số giả ,tùng nhất chí thập ,trí cánh thủy , 不得八九。 bất đắc bát cửu 。 」善見律毘婆沙卷第十 」thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:49:50 2008 ============================================================